1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
1Quichakßoc laj Elifaz, Temán xtenamit, ut quixye:
2'Kas tark tohib vastata tuulepäiselt ja täita oma rinda idatuulega,
2—Li ani cuan xnaßleb incßaß naâtinac joß yôcat chi âtinac lâat. Mâcßaß na-oc cuiß li cßaßru nacaye. Chanchan li ikß li yal nanumeß.
3seletada kõlbmatute kõnedega, sõnadega, millest pole kasu?
3Li ani cuan xnaßleb incßaß naâtinac chi mâcßaß rajbal. Chi moco naxyal xcolbal rib riqßuin âtin mâcßaß na-oc cuiß.
4Sa teed tühjaks isegi jumalakartuse ja rikud hardust Jumala ees.
4Riqßuin li cßaßru nacaye incßaß chic yôcat chixxucuanquil ru li Dios ut yôcat ajcuiß chirisinquil xcuanquil li tijoc.
5Sest su süü paneb sulle sõnad suhu ja sa valid kavalate keele.
5Riqßuin li cßaßru nacaye, nacßutun nak cuan âmâc. Nabal li âtin nacaye yal re xmukbal âmâusilal.
6Su oma suu süüdistab sind, aga mitte mina, su oma huuled kostavad su vastu.
6Moco tento ta nak lâin tinyehok nak cuan âmâc xban nak riqßuin ajcuiß lâ cuâtin nacßutun nak cuan âmâc.
7Kas oled sina esimese inimesena sündinud? Ons sind enne mäekünkaid sünnitatud?
7¿Ma lâat ta biß xbên cua catyoßla chiru laj Adán? Ut, ¿ma ac cuancat ta biß lâat nak queßyîbâc eb li tzûl?
8Kas oled sina Jumala nõupidamist kuulnud ja nõnda enesele tarkuse toonud?
8¿Ma nacanau ta biß cßaßru naxcßoxla li Dios? ¿Ma lâat ta biß aj êchal re li naßleb?
9Mis see on, mida sina tead, aga meie ei tea, mida sina mõistad, aga meie mitte?
9¿Ma cuan ta biß cßaßak re ru nacanau lâat ut lâo incßaß nakanau? ¿Cßaßru quicßuteß châcuu lâat ut incßaß quicßuteß chiku lâo?
10Meiegi hulgas on hallpäid ja elatanuid, ealt vanemad kui su isa.
10Lâo xkatzol kib riqßuineb li chêquel cristian li cuanqueb saß kayânk. Eb aßan mas chêqueb chiru lâ yucuaß.
11Ons sinu jaoks väike Jumala troost, või sõna, mis kohtleb sind leebelt?
11Lâat incßaß nacuulac châcuu nak naxcßojob âchßôl li Dios, chi moco nacuulac châcuu li kßunil âtin nakaye âcue.
12Kuhu su süda sind kisub ja kuhu su silmad sihivad,
12¿Cßaßut nak nachal âjoskßil? Ut, ¿cßaßut nak najalanoß lâ cuilobâl xban lâ joskßil?
13et sa pöörad oma vaimu Jumala vastu ja paiskad sõnu suust välja?
13Nacatjoskßoß riqßuin li Dios ut nacaye li joß qßuial nacacuaj xyebal.
14Kuidas võiks inimene olla puhas, naisest sündinul olla õigus?
14Mâ jun cristian tzßakal ta re ru lix yußam ut mâcßaß ta xmâc.
15Vaata, tema ei usu oma ingleidki ja tema silmis ei ole taevadki selged,
15Chi moco riqßuineb li ángel li cuanqueb saß choxa naxcßojob xchßôl li Dios xban nak naxnau nak cuanqueb xpaltil.
16veel vähem siis põlastusväärset ja laostunut, meest, kes väärtegusid joob nagu vett.
16¿Ma tojaß ta chic saß xbên li cristian tixcßojob xchßôl? Eb aßan mâcßaßeb xnaßleb. Nequeßxbânu li mâusilal rajlal joß nak na-uqßueß li haß.
17Mina kuulutan sulle, kuule mind, ja ma jutustan, mida olen näinud,
17Abi, at Job, li oc cue chixyebal âcue. Tinserakßi âcue li cßaßru ninnau.
18mida targad on teada andnud, mida ei olnud salanud nende vanemad,
18Li cuanqueb xnaßleb queßxcßut chicuu lix yâlal li xeßxtzol riqßuineb lix xeßtônil yucuaßeb. Incßaß queßxmuk lix yâlal. Queßxye ban cue.
19kellele üksi oli antud maa ja kelle seas veel võõras ei olnud käinud:
19Li naßleb li xeßxqßue lix xeßtônil yucuaß moco jalan ta xeßxtzol cuiß, xban nak moco xeßcuan ta jalaneb xtenamit aran.
20süüdlane vaevleb kogu eluaja ja jõhkrale on talletatud pisut aastaid.
20Li cristian li incßaß us xnaßleb junelic cuan saß chßaßajquilal ut incßaß najt rok lix yußam.
21Hirmuhääled on tal kõrvus, rahuajalgi tuleb hävitaja temale kallale.
21Yalak cßaßru narabi, naxucuac. Ut nak naxcßoxla nak sa saß xchßôl, nequeßcuulac laj êlkß chirelkßanquil li cßaßru reheb.
22Ei ta usu, et ta pimedusest välja pääseb: ta on mõõgale määratud.
22Aßan naxnau nak incßaß chic tâcolekß xban nak yôqueb chiroybeninquil re nak teßxcamsi.
23Ta peab hulkuma leiva pärast: kus seda on? Ta teab, et pimedusepäev on temale valmis.
23Lix tibel tâcßanjelak re teßxtzaca li soßsol. Aßan naxnau nak tâosokß. Incßaß chic tâcolekß.
24Ahastus ja häda hirmutavad teda, vallutavad tema nagu tapluseks valmis kuningas.
24Aßan yô xxiu xban nak cuulac re xkßehil nak tixcßul li raylal. Tâchâlk li raylal saß xbên joß jun li rey xic re chi pletic.
25Sest ta on sirutanud oma käe Jumala vastu ja on suurustanud Kõigevägevama ees,
25Joßcan tixcßul li ani tixyal pletic riqßuin li Kâcuaß ut li ani tixnimobresi rib chiru li nimajcual Dios.
26joostes kangekaelselt tema vastu oma paksukühmuliste kilpidega.
26Xban xjoskßil naraj numtâc saß xbên li Dios.
27Sest ta on katnud oma näo rasvaga, on kasvatanud puusadele lihavust
27Usta chanchan nim xtibel xban nak biom ut cuan chixjunil li cßaßru re,
28ja on elanud hävitatud linnades, kodades, kus ei olnud luba elada, mis olid määratud varemeiks.
28tâcuulak xkßehil nak li naßajej li tâcuânk cuiß mâcßaß chic tâcanâk. Ut eb li rochoch jucßbil chic teßcanâk. Chanchanakeb li jun tûb chi mul.
29Ta ei saa rikkaks, ta varandus ei kesta kaua ja tema omand ei kaldu maha.
29Incßaß najt tâcuânk lix biomal ut incßaß chic tânabalokß li cßaßru re.
30Ta ei pääse pimedusest, kuumus kuivatab ta võsu ja ta taandub tema suu hinguse ees.
30Incßaß tâcolekß chiru li câmc. Tâosokß joß nak nacßateß li pim xban li xam. Riqßuin xjoskßil li Dios tâosokß.
31Ärgu ta lootku tühjale - ta eksib! Sest temale saab tasuks tühjus.
31Li ani tixcßojob xchßôl riqßuin li cßaßru mâcßaß na-oc cuiß, mâcßaß ajcuiß na-oc cuiß lix kßajcâmunquil li tixcßul.
32See läheb täide enneaegselt ja tema võsud ei haljenda enam.
32Tâosokß nak toj mâjißak nacuulac xkßehil lix camic. Chanchanak li rukß li cheß li nachakic ut incßaß chic naraxoß ru.
33Ta ajab otsekui viinapuu maha oma küpsemata kobarad ja pillab õisi nagu õlipuu.
33Chanchanak li ru li uvas li incßaß nakßanoß. Malaj ut chanchanak li ratzßum li cheß olivo li yal natßaneß.
34Sest jumalatute jõuk jääb viljatuks ja tuli põletab meeleheavõtjate telgid.
34Eb li incßaß useb xnaßleb incßaß teßcuânk ralal xcßajol. Tâcßatekß chixjunil li cßaßru cuan reheb xban nak yal elkßanbil.Eb aßan junes mâusilal nequeßxcßoxla. Ut moco caßaj cuiß ta nequeßxcßoxla. Nequeßxbânu ajcuiß li cßaßru nequeßxcßoxla. Junes balakßînc nequeßxbânu, chan laj Elifaz.
35Nad on lapseootel vaevaga ja sünnitavad nurjatust, nende ihu saab toime pettusega.'
35Eb aßan junes mâusilal nequeßxcßoxla. Ut moco caßaj cuiß ta nequeßxcßoxla. Nequeßxbânu ajcuiß li cßaßru nequeßxcßoxla. Junes balakßînc nequeßxbânu, chan laj Elifaz.