1Tõesti, hõbedal on leiukoht ja kullal pesemispaik,
1Cuan naßajej bar nequeßxtau cuiß li plata saß chßochß. Ut cuan ajcuiß naßajej re xcßatbal li oro re nak tâêlk lix tzßajnil.
2raud võetakse mullast ja kivist valatakse vask.
2Li chßîchß na-isîc chak saß li chßochß ut cuan ajcuiß li pec nequeßrisi cuiß li kßan chßîchß.
3Piir pannakse pimedusele ning viimseni otsitakse üles pimeduse ja sünguse kivi.
3Eb li cuînk incßaß nequeßxucuac chi xic saß li naßajej li kßaxal kßojyîn. Nequeßxic aran chixsicßbal li châbil pec. Usta naru nequeßcam aran, abanan nequeßxic aran chixsicßbal li tertôquil pec.
4Kaevandusi murtakse eluasemeist eemal, paigus, mille on unustanud jalad; nad kõlguvad kõikudes, inimestest kaugel.
4Nequeßxbec li xnînkal jul rubel chßochß saß li naßajej mâ ani naru nacuan. Nequeßcubeß riqßuin cßâm saß li naßajej aßan. Ut aran nequeßtrabajic xjuneseb.
5Maast kasvab leib, aga maa sügavused pööratakse tulega pahupidi.
5Saß xbên li chßochß na-el li cßaßru natzacaman. Abanan rubel li chßochß na-el li pec nalemtzßun joß li xam.
6Selle kivimid on safiiride asukohaks ja seal on kullatolmu.
6Rubel li chßochß natauman li châbil pec safiro. Ut aran ajcuiß natauman li oro.
7Teed sinna ei tea kotkaski ega märka kulli silm.
7Mâ jun li cßuch chi moco li soßsol nequeßcuulac saß li xnînkal jul aßan.
8Seda ei talla uhked metsloomad, seal ei kõnni noor lõvigi.
8Eb li joskß aj xul incßaß nequeßcuulac aran, chi moco eb li cakcoj.
9Ränikivi külge pistetakse käsi, mäed pööratakse juurteni ümber.
9Eb li cuînk nequeßxjor li pec li kßaxal cau ut nequeßxbec li jul saß eb li tzûl.
10Kaljudesse lõhutakse käike ja silm saab näha kõiksugu aardeid.
10Nequeßxbec li xnînkal jul saß eb li pec ut aran nequeßxtau nabal pây ru chi tertôquil pec.
11Vooluste nõrgumiskohad tõkestatakse, ja mis peidetud on, tuuakse valguse kätte.
11Nequeßxsicß chak li cßaßak re ru incßaß na-ilman ru saß li nayoßla cuiß chak li nimaß.
12Aga tarkus - kust seda leitakse? ja kus on arukuse asupaik?
12Abanan, ¿ani aj iqßuin natauman li naßleb? Ut, ¿ani aj iqßuin nequeßxtau lix sêbal xchßôleb?
13Ei tunne inimene selle hinda ja seda ei leidu elavate maal.
13Li naßleb li naxqßue li Dios, aßan kßaxal terto xtzßak. Incßaß naru xtaubal riqßuineb li cuanqueb saß ruchichßochß.
14Sügavus ütleb: 'Minu sees seda pole.' Ja meri ütleb: 'Ei ole minu juures.'
14Li naßleb incßaß natauman saß li palau usta nequeßxic chixsicßbal toj saß xchamal.
15Puhta kulla eestki ei saa seda osta ega hõbedaga selle hinda vaagida.
15Incßaß naru xlokßbal riqßuin oro, chi moco riqßuin li plata.
16See pole makstav Oofiri kullaga, ei kalli oonüksi ega safiiriga.
16Li châbil naßleb kßaxal cuißchic terto xtzßak chiru li châbil oro li natauman saß li naßajej Ofir. Ut kßaxal cuißchic terto xtzßak chiru li châbil pec ónice ut li tertôquil pec zafiro.
17Sellega pole võrreldav ei kuld ega klaas, ka pole see vahetatav kuldriista vastu.
17Li châbil naßleb incßaß naru xjuntakßêtanquil riqßuin li tertôquil pec diamante. Incßaß naru xjalbal riqßuin li oro li kßaxal châbil.
18Koralle ja mägikristalli ei maksa mainidagi - omandatud tarkus on enam väärt kui pärlid.
18Li châbil naßleb, aßan kßaxal terto xtzßak chiru li châbil pec coral ut chiru li tertôquil pec perla. Li châbil naßleb, aßan kßaxal châbil chiruheb chixjunil li tertôquil pec.
19Sellega pole võrreldav Etioopia krüsoliit, puhta kullagagi ei saa selle eest maksta.
19Incßaß naru xjuntakßêtanquil riqßuin li châbil pec topacio li natauman aran Etiopía, chi moco naru xlokßbal riqßuin li châbil oro.
20Kust tuleb siis tarkus ja kus on arukuse asupaik?
20¿Bar takatau li naßleb aßin chi joßcanan? Ut, ¿bar takatau lix sêbal li kachßôl?
21See on varjul kõigi elavate silmade eest, peidetud taeva lindudegi eest.
21Li naßleb aßin mukmu chiruheb chixjunileb li cuanqueb saß ruchichßochß ut mukmu ajcuiß chiruheb li xul li nequeßrupupic.
22Kadupaik ja surm ütlevad: 'Meie kõrvus on sellest ainult kuuldus.'
22Lix naßajeb li camenak ut eb li camenak rabiomeb resil nak cuan li naßleb abanan incßaß nequeßxnau bar natauman.
23Jumal, tema tunneb teed sinna ja tema teab selle asupaika.
23Li Dios naxnau nak caßaj cuiß riqßuin aßan naru xtaubal li naßleb. Ut caßaj cuiß riqßuin aßan naru nakatau lix sêbal li kachßôl.
24Sest tema ulatub vaatama maa äärteni, tema näeb kõike, mis taeva all on.
24Aßan naril li cßaßru na-uxman saß chixjunil li ruchichßochß. Ut naxnau ajcuiß chixjunil li cßaßru cuan saß ruchichßochß.
25Kui ta andis tuulele kaalu ja määras mõõduga veed,
25Aßan quibisoc re xcacuil li ikß. Ut aßan ajcuiß quibisoc re li xcacuil rok li haß.
26kui ta andis vihmale seaduse ja kõuepilvele tee,
26Ut aßan ajcuiß quixakaban re xcutanquil li habalkße. Ut quixye ajcuiß bar tânumekß li câk-sut-ikß.
27siis ta nägi seda ja seletas, valmistas ta ja uuris läbi.
27Quixqßue retal nak li naßleb cuan xlokßal ut cuan xcßanjel. Aßan quixye nak us ut quixxakab xcuanquil.Ut quixye reheb li cristian, “Li ani cuan xnaßleb, aßan li nacßanjelac chicuu chi tzßakal. Ut li ani sêb xchßôl, aßan li naxcanab xbânunquil li mâusilal,” chan li Dios.—
28Ja ta ütles inimesele: 'Vaata, Issanda kartus - see on tarkus, ja hoidumine kurjast on arukus!''
28Ut quixye reheb li cristian, “Li ani cuan xnaßleb, aßan li nacßanjelac chicuu chi tzßakal. Ut li ani sêb xchßôl, aßan li naxcanab xbânunquil li mâusilal,” chan li Dios.—