Estonian

Kekchi

Leviticus

20

1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
2'Ütle Iisraeli lastele: Iga Iisraeli last või võõrast, kes asub Iisraelis, kes annab mõne oma lastest Moolokile, karistatagu surmaga; maa rahvas peab tema kividega surnuks viskama!
2—Tâye ajcuiß reheb laj Israel chi joßcaßin. Yalak ani li cuînk aj Israel tixyechißi li ralal xcßajol chokß xmayej chiru li yîbanbil dios Moloc, li cuînk aßan tâcamsîk chi pec xbaneb li tenamit. Relic chi yâl tâcamsîk usta aj Israel, usta jalan xtenamit li cuan arin Israel.
3Mina ise pööran oma palge selle mehe vastu ja hävitan tema ta rahva seast, sellepärast et ta on andnud oma lapse Moolokile, millega ta on roojastanud minu pühamut ja on teotanud minu püha nime.
3Lâin tinjoskßokß saß xbên li cuînk li tixqßue li ralal xcßajol chokß xmayej re xlokßoninquil li yîbanbil dios Moloc. Riqßuin aßan teßxmux ru lin tabernáculo ut teßxmux ajcuiß ru lin santil cßabaß. Cui teßxbânu chi joßcan, lâin tincuisiheb saß xyânkeb laj Israel.
4Kui maa rahvas niisuguse mehe puhul, kes annab oma lapse Moolokile, oma silmad tõesti kinni pigistab teda surmamata,
4Cui eb laj Israel incßaß teßxqßue retal li mâusilal li xbânu nak xmayeja li ralal xcßajol ut incßaß teßxcamsi,
5siis pööran mina ise oma palge niisuguse mehe ja tema suguvõsa vastu ning hävitan nende rahva seast tema ja kõik, kes hoora viisil teda järgides on hoora viisil järginud Moolokit.
5lâin tinjoskßokß saß xbên li cuînk, ut saß xbêneb li cuanqueb saß rochoch, joß eb ajcuiß li teßoquênk riqßuin chixlokßoninquil li yîbanbil dios Moloc. Ut tincuisiheb saß xyânkeb laj Israel.
6Kui keegi pöördub vaimude ja 'teadjate' poole, järgides neid hoora viisil, siis pööran mina oma palge niisuguse inimese vastu ja hävitan tema ta rahva seast.
6Lâin xicß nacuileb li nequeßxsicß xnaßleb riqßuineb li nequeßâtinan musikßej, joßqueb ajcuiß li nequeßtzßektânan cue ut nequeßxsicß xnaßleb riqßuineb laj kße. Tincuisiheb saß xyânkeb laj Israel.
7Pühitsege endid ja olge pühad, sest mina olen Issand, teie Jumal!
7Joßcan nak tîcak êchßôl ut santakex xban nak lâin li Kâcuaß lê Dios.
8Pidage minu seadlusi ja tehke nende järgi! Mina olen Issand, kes teid pühitseb!
8Cheqßuehak retal li chakßrab li xinqßue êre ut chebânu li cßaßru naxye xban nak lâin li Kâcuaß ninsantobresin êre.
9Kes iganes neab oma isa ja ema, seda karistatagu surmaga: ta on neednud oma isa ja ema, ta peal on veresüü!
9Li ani tixmajecua lix naß, malaj ut lix yucuaß, tâcamsîk. Ut aßan cuan xmâc nak tâcamsîk.
10Meest, kes abielu rikub abielunaisega, meest, kes abielu rikub oma ligimese naisega, abielurikkujat meest ja abielurikkujat naist karistatagu surmaga!
10Cui junak cuînk naxchßic rib riqßuin li rixakil li ras rîtzßin, li cuînk ut li ixk teßcamsîk xban nak queßxmux ru lix sumlajiqueb.
11Mees, kes magab oma isa naise juures, paljastab oma isa häbeme; neid mõlemaid karistatagu surmaga, nende peal on veresüü!
11Li cuînk li tixchßic rib riqßuin li rixakil lix yucuaß naxcßut xxutân lix yucuaß. Li cuînk ut li ixk teßcamsîk.
12Kui keegi magab oma miniaga, siis karistatagu mõlemaid surmaga; nad on teinud hirmsat asja, nende peal on veresüü!
12Li cuînk li tixchßic rib riqßuin lix ralib, chixcabichaleb teßcamsîk. Eb aßan cuanqueb xmâc nak teßcamsîk xban nak kßaxal yibru queßxbânu.
13Kui mees magab mehega, nagu magatakse naise juures, siis on nad mõlemad teinud jäledust; neid karistatagu surmaga, nende peal on veresüü!
13Cui junak li cuînk tixchßic rib riqßuin li rech cuînkilal, nimla mâc li queßxbânu. Chixcabichaleb teßcamsîk. Ut eb aßan cuanqueb xmâc nak teßcamsîk.
14Kui keegi võtab naise koos ta emaga, siis on see häbitegu: tema ja need põletatagu tulega, et see häbitegu ei jääks teie sekka!
14Cui junak cuînk tixcßam chokß rixakil junak li ixk ut tixcßam ajcuiß chokß rixakil lix naß li ixk, nimla mâc li teßxbânu. Teßcamsîk chi roxichaleb. Cßatbil nak teßosokß re nak incßaß chic tâuxmânk li mâusilal aßan saß êyânk lâex.
15Meest, kes ühtib loomaga, karistatagu surmaga ja loom tapetagu!
15Cui junak cuînk tixchßic rib riqßuin junak xul, tâcamsîk li cuînk ut tâcamsîk li xul.
16Kui naine ligineb mõnele loomale, et sellega paarituda, siis tapa naine ja loom: neid karistatagu surmaga, nende peal on veresüü!
16Cui junak ixk tixchßic rib riqßuin junak xul, li ixk aßan tâcamsîk ut tâcamsîk ajcuiß li xul. Ut eb aßan cuanqueb xmâc nak teßcamsîk.
17Kui mees võtab oma õe, oma isa tütre või oma ema tütre ja vaatab tema häbet ja õde vaatab tema häbet, siis on see häbitegu ja nad hävitatagu oma rahva laste silma eest: ta on paljastanud oma õe häbeme, ta kandku oma patusüüd!
17Cui junak cuînk tixchßic rib riqßuin li ranab, malaj ut lix cab ranab, nimla mâc teßxbânu ut teßcamsîk chixcabichaleb. Li cuînk aßan quixmux ru li ranab ut tento nak aßan tixtoj rix lix mâc.
18Kui mees magab naise juures, kellel on kuuveri, ja paljastab tema häbeme, avab tema lätte ja naine paljastab oma verelätte, siis hävitatagu mõlemad oma rahva seast!
18Cui junak cuînk tixchßic rib riqßuin junak ixk nak yô xyajel re li po, yôqueb chixcßutbal xxutâneb. Ut li ixk xqßue chi naßecß li cßaßru yô chixcßulbal. Chixcabichaleb teßisîk saß xyânkeb laj Israel.
19Ära võta paljaks oma ema õe ja oma isa õe häbet, sest kes nõnda teeb, paljastab oma sugulase: nad kandku oma patusüüd!
19Cui junak cuînk tixchßic rib riqßuin li ranab lix yucuaß malaj ut riqßuin li ras malaj ut riqßuin li rîtzßin lix naß, teßxcßut xxutâneb xban nak rechßalaleb rib. Chixcabichaleb teßxtoj rix li mâusilal teßxbânu.
20Kui mees magab oma lelle naise juures, siis ta on paljastanud oma lelle häbeme: nad kandku oma pattu, nad surgu lasteta!
20Cui junak cuînk tixchßic rib riqßuin li ras malaj ut riqßuin li rixakil li rican, li cuînk aßan tixcßut xxutân li rican. Li cuînk joß ajcuiß li ixk teßxtoj rix li mâc queßxbânu. Teßcâmk chi incßaß teßcuânk ralal xcßajoleb.
21Kui mees võtab oma venna naise, siis see ei ole puhas asi; ta on paljastanud oma venna häbeme, nad peavad jääma lapsetuks!
21Cui junak cuînk tixchßic rib riqßuin li rixakil li ras malaj ut li rixakil li rîtzßin, li cuib aßan teßcâmk chi mâcßaß ralal xcßajoleb. Li cuînk aßan quixmux rib ut quixcßut xxutân li ras malaj ut li rîtzßin.
22Pidage seepärast kõiki mu määrusi ja kõiki mu seadlusi ning tehke nende järgi, et see maa, kuhu ma teid viin elama, ei sülitaks teid välja!
22Joßcan nak chebânu chixjunil li chakßrab li yôquin chixqßuebal êre ut têpâb lê taklanquil re nak incßaß tex-isîk saß li naßajej Canaán li texincßam cuiß lâin.
23Te ei tohi käia selle rahva seaduste järgi, kelle ma ajan ära teie eest, sest nemad on teinud kõike seda ja on saanud mulle vastikuks!
23Mêtzol êrib chixbânunquil li cßaßru nequeßxbânu li jalan xtenamiteb. Lâin tincuisiheb aßan saß li naßajej li tex-oc cuiß lâex. Eb aßan queßxbânu li mâusilal aßin. Joßcan nak xebintzßektâna.
24Aga mina ütlen teile: Te pärite nende maa ja mina annan selle teile pärandiks, maa, mis piima ja mett voolab. Mina olen Issand, teie Jumal, kes teid on eraldanud teistest rahvastest!
24Lâin quinyechißi êre li châbil naßajej aßin li na-el cuiß chi us li acuîmk. Lâex tex-êchanînk re li naßajej xban nak lâin tinqßue êre re texcuânk. Lâin li Kâcuaß lê Dios. Lâin quinsicßoc êru saß xyânkeb chixjunileb li xnînkal ru tenamit.
25Tehke siis vahet puhta ja roojase looma vahel ning roojase ja puhta linnu vahel, ja ärge tehke endid põlastusväärseiks loomadega ja lindudega ja kõigi maa peal roomajatega, keda ma teile olen eraldanud kui roojased!
25Joßcan ut tento nak tênau cßaßru li xul li naru têtzaca xtibel ut cßaßru li xul li incßaß naru têtzaca joß li nequeßrupupic ut eb li nequeßbêc saß chßochß ut eb li nequeßxjucuqui ribeb. Incßaß têmux êrib riqßuin xtzacanquil li xul li xinye nak incßaß naru têtzaca.
26Olge siis mulle pühad, sest mina, Issand, olen püha! Ma olen teid eraldanud teistest rahvastest, et te oleksite minu päralt.
26Santakex xban nak santin lâin li Kâcuaß li nimajcual Dios. Lâin xinsicßoc êru saß xyânkeb chixjunileb li xnînkal ru tenamit re nak lâexak li cualal incßajol.Cui cuanqueb cuînk ut ixk saß êyânk li naâtinac riqßuineb li musikßej malaj ut nakßehin, tento nak teßcamsîk chi pec. Ut eb aßan cuanqueb xmâc nak teßcamsîk.
27Kui mehes või naises on 'vaim' või 'tarkus', siis karistatagu neid surmaga; nad visatagu kividega surnuks, nende peal on nende veresüü!'
27Cui cuanqueb cuînk ut ixk saß êyânk li naâtinac riqßuineb li musikßej malaj ut nakßehin, tento nak teßcamsîk chi pec. Ut eb aßan cuanqueb xmâc nak teßcamsîk.