1Nehemja, Hakalja poja sõnad. 'Ja see sündis kahekümnenda aasta kislevikuus, et ma olin Suusani palees.
1Aßan aßin li âtin li quixtzßîba li profeta Nehemías, li ralal laj Hacalías. Ac yô chic junmay chihab roquic chokß rey laj Artajerjes saß li po Quisleu nak cuanquin saß li tenamit Susa bar nacuan cuiß chi taklânc li rey.
2Siis tuli Hanani, üks mu vendadest, tema ise ja mõned mehed Juudamaalt. Ma küsitlesin neid pääsenud juutide kohta, kes vangiviimisel olid alles jäänud, ja Jeruusalemma kohta.
2Quicuulac cuiqßuin li cuas laj Hanani rochbeneb cuib oxib li cuînk aj Judá. Quinpatzß reheb chanru cuanqueb laj judío li queßcßameß Babilonia ut queßsukßi cuißchic Jerusalén. Ut quinpatzß ajcuiß chanru cuan li tenamit Jerusalén.
3Ja nemad ütlesid mulle: 'Need, kes seal maal vangiviimisest on alles jäänud, on suures õnnetuses ja häbis, Jeruusalemma müürid on maha kistud ja selle väravad tulega põletatud.'
3Ut eb aßan queßxye cue nak eb laj judío li queßsukßi Jerusalén cuanqueb saß raylal ut xutânal yôqueb chixcßulbal. Juqßuinbil li tzßac li sutsu cuiß li tenamit joß ajcuiß li oquebâl ut cßatbil lix puertil.
4Kui ma neid sõnu kuulsin, siis ma istusin maha, nutsin ja leinasin mitu päeva, ja ma paastusin ja palvetasin taeva Jumala ees.
4Nak quicuabi resil cßaßru yôqueb chixcßulbal, cßajoß nak quirahoß inchßôl. Quinchunub cuib ut quin-oc chi yâbac. Quintijoc chiru lin Dios cuan saß choxa ut quinbânu in-ayûn cuib oxib cutan.
5Ja ma ütlesin: 'Oh Issand, taeva Jumal, suur ja kartustäratav Jumal, kes hoiab lepingut ja heldust neile, kes teda armastavad ja tema käske peavad!
5Ut quinye: —At Kâcuaß, at inDios, li cuancat saß choxa, kßaxal nim âcuanquil ut xiu xiu âcuu. Nintzßâman châcuu xban nak lâat junelic nacabânu li cßaßru cayechißi xbânunquil saß li contrato li cabânu riqßuineb lâ tenamit. Nacacuuxtâna ruheb li nequeßrahoc âcue ut eb li nequeßbânun re li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
6Olgu nüüd su kõrv tähelepanelik ja su silmad lahti kuulma oma sulase palvet, mida ma nüüd sinu ees palvetan päevad ja ööd, Iisraeli laste, su sulaste pärast, ja millega ma tunnistan Iisraeli laste patte, mis me sinu vastu oleme teinud! Ka mina ja mu isa pere oleme pattu teinud.
6Nintzßâma châcuu nak tâcuabi taxak ut chaqßue taxak retal li cßaßru yôquin chixtzßâmanquil châcuu, lâin aj cßanjel châcuu. Chi kßek chi cutan yôquin chixtzßâmanquil xcuybaleb xmâc eb li ralal xcßajol laj Israel laj cßanjeleb châcuu. Yâl nak xomâcob châcuu, lâin joßqueb ajcuiß chixjunileb li ralal xcßajol lin yucuaß.
7Me oleme väga kõlvatult talitanud sinu vastu ega ole pidanud käske, määrusi ja seadlusi, mis sa Moosesele, oma sulasele, andsid.
7Junes mâusilal yôco chixbânunquil châcuu. Incßaß yôco chixbânunquil li naxye lâ chakßrab. Yôco ban chixkßetbal lâ chakßrab li caqßue re laj Moisés laj cßanjel châcuu.
8Tuleta nüüd meelde seda sõna, mille sa andsid Moosesele, oma sulasele, öeldes: Kui te olete truuduseta, siis ma pillutan teid rahvaste sekka,
8Lâat jultic âcue li cßaßru caye chak chikix junxil nak caye chak re laj Moisés nak cui lâo tomâcobk châcuu, lâat tâchaßchaßi ku saß eb li junjûnk chi tenamit.
9aga kui te pöördute minu juurde ja peate minu käske ning teete nende järgi, siis kui teie pillutatud oleksid kas või taeva servas, ma kogun nad sealtki ja viin paika, mille ma olen valinud eluasemeks oma nimele.
9Abanan caye ajcuiß nak cui tosukßîk cuißchic âcuiqßuin ut cui takabânu li cßaßru caye saß lâ chakßrab, toâcßam cuißchic saß li tenamit li casicß ru chokß ânaßaj, usta ac chaßchaßinbil ku saß eb li najtil tenamit.
10Need on ju sinu sulased ja sinu rahvas, kelle sa oled lunastanud oma suure rammu ja vägeva käega.
10Joßcan ut, at Kâcuaß, misach saß âchßôl xban nak lâo aj cßanjel châcuu. Lâo lâ cualal âcßajol li coâcol riqßuin lâ cuanquilal ut riqßuin lâ metzßêu.Joßcan nak nintzßâma châcuu, at Kâcuaß, chasume taxak lin tij. Chacuabi taxak li cßaßru nequeßxtzßâma laj cßanjel châcuu. Lâo takaj xqßuebal âlokßal. Chinâtenkßa re nak us tâêlk chicuu li cßaßru tintzßâma chiru li rey. Chiruxtâna taxak cuu li rey, chanquin nak quintijoc. Saß eb li cutan aßan, lâin aj qßuehol rucßa li rey nak quincuan.
11Oh Issand, pangu nüüd su kõrv tähele oma sulase palvet ja oma sulaste palvet, kes tahavad karta su nime! Ja lase siis täna korda minna oma sulase nõu ja anna temale halastust selle mehe ees!'Mina olin nimelt kuninga joogikallajate ülem.
11Joßcan nak nintzßâma châcuu, at Kâcuaß, chasume taxak lin tij. Chacuabi taxak li cßaßru nequeßxtzßâma laj cßanjel châcuu. Lâo takaj xqßuebal âlokßal. Chinâtenkßa re nak us tâêlk chicuu li cßaßru tintzßâma chiru li rey. Chiruxtâna taxak cuu li rey, chanquin nak quintijoc. Saß eb li cutan aßan, lâin aj qßuehol rucßa li rey nak quincuan.