Estonian

Kekchi

Song of Solomon

4

1'Vaata, sa oled ilus, mu kullake, vaata, sa oled ilus! Su silmad su loori taga on tuvid. Su juuksed on nagu kitsekari, kes laskub Gileadi mäelt.
1At ixk, lâat li kßaxal nacatinra. Cßajoß xchakßal âcuu. Li xnakß âcuu chßinaßus, usta mukmu riqßuin lâ tßicr. Chanchaneb li paloma xban xchßinaßusal. Li rismal âjolom nalemtzßun. Chanchan jun chßûtal chi chibât li yôqueb chi cubec saß li tzûl Galaad.
2Su hambad on nagu kari pügatud lambaid, kes pesemiselt tulevad: neil kõigil on kaksikud ja ükski neist pole soota.
2Cßajoß xchßinaßusal li ruch âcue ut tzßakal re ru. Mâ jun isinbil. Chanchan xsakal li carner li nequeßtususnac chak chi êlc saß li naßajej li nequeßchßajeß cuiß. Ac cauresinbileb re teßbesekß li rix.
3Su huuled on nagu punane pael ja su kõne on armas. Otsekui granaatõuna lõiked on su oimud su loori taga.
3Cak cak lix tzßûmal âcue. Chanchan li caki nokß. Ut cßajoß xchßinaßusal nacat-âtinac. Lix co âcue nalemtzßun. Chanchan li granada, usta tzßaptzßo riqßuin lâ tßicr.
4Su kael on nagu Taaveti torn, mis kivikihtidena on ehitatud; tuhat kilpi ripub selle küljes, need kõik on kangelaste kilbid.
4Cßajoß xchßinaßusal lâ cux. Chanchan li cab li najt xteram li quixyîb laj David re tixcol cuiß rib. Lâ kßol nalemtzßun. Chanchan jun mil chi chßîchß li nequeßxram cuiß re xchßôleb li soldado li cauheb rib.
5Su kaks rinda on nagu kaks vasikakest, gaselli kaksikut, kes söövad liiliate keskel.
5Ut eb lâ tuß chanchaneb li cuib chi quej lakßlôqueb chi cuaßac saß xyânkeb li utzßußuj.
6Kuni tuul kuulutab päeva ja varjud põgenevad, tahan ma minna mürrimäele ja viirukikünkale.
6Nak toj na-icßnac li cutan, lâin tinxic saß eb li tzûl li cuan cuiß li mirra ut li incienso.
7Sa oled täiuslikult ilus, mu kullake, ja sul pole ühtegi viga!
7At ixk, kßaxal nacatinra. Cßajoß lâ chßinaßusal ut kßaxal châbilat. Mâcßaß âpaltil.
8Tule minuga Liibanonilt, pruut, tule minuga Liibanonilt! Astu alla Amana tipust, Seniiri ja Hermoni tipust, lõvide koobastest, pantrite mägedelt!
8Quim cuiqßuin, at cuixakil, ut toxic. Êlko saß li naßajej Líbano li cuanqueb cuiß eb li tzûl Amana, Senir ut Hermón, lix naßajeb li cakcoj ut li hix.
9Sa oled pannud mu südame põksuma, mu õeke, mu pruut! Oled pannud mu südame põksuma ainsa pilguga silmist, ainsa lüliga oma kaelakeest.
9Xcô inchßôl châcuix, at cuixakil, at xsum li cuâm. Jun sut ajcuiß xinâcuil ut xcô inchßôl châcuix. Cßajoß xchßinaßusal lâ kßol cuan châcux.
10Ah, kui magus on su armastus, mu õeke, mu pruut! Su armastus on parem kui vein, kõigist palsameist parem on su õlide lõhn!
10At cuixakil, cßajoß nak nasahoß saß inchßôl nak niquinâkßalu. At xsum li cuâm, lâ rahom kßaxal lokß chicuu chiru li châbil vino. Li sununquil ban li nacacuocsi kßaxal sunûnc chiruheb li châbil sununquil ban.
11Su huuled tilguvad kärjemett, mu pruut, sul on keele all mesi ja piim, ja su riiete lõhn on otsekui Liibanoni lõhn!
11At cuixakil, cßajoß nak nacuulac chicuu nak nacacuutzß cuu. Chanchan xyaßal cab na-el saß xtzßûmal âcue. Ut chanchan leche cuan rubel rußuj âcuakß. Sunûnc ru lâ cuakß chanchan xsununquil li naßajej Líbano.
12Suletud rohuaed on mu õeke, mu pruut! Suletud rohuaed, pitseriga kinni pandud allikas.
12At cuixakil, at xsum li cuâm, lâat tzßakal cue injunes. Chanchanat jun lix châbil naßaj li acuîmk li tzßaptzßo saß tzßac. Chanchanat li yußam haß tzßaptzßo.
13Su väänded on granaatõunapuude aed valitud viljaga, hennapõõsaste ja nardidega -
13Saß li naßajej aßan, cuan lix cheßel li granada ut châbil naûchin. Ut cuan ajcuiß li utzßußuj alheña ut nardo.
14nard ja safran, kalmus ja kaneel koos igasugu viirukipuudega, mürr ja aaloe koos kõige paremate palsamitega.
14Ut na-el ajcuiß li azafrán ut li sununquil claux ut li canela. Na-el nabal pây ru li cheß li naxqßue li incienso ut li mirra ut li áloes. Chixjunil li sununquil ban na-el saß li naßajej aßan.
15Rohuaedade allikas on elava vee kaev, mis Liibanonilt voolab.'
15Li yußam haß li cuan saß li naßajej aßan naxtßakresi li acuîmk. Na-el chak chi nabal saß eb li tzûl re Líbano.Chichâlk ta li ikß saß li norte. Chichâlk ta li ikß saß li sur. Ut chinumekß ta saß lix naßaj li acuîmk re nak tâêlk xbôc li sununquil ban saß li naßajej. Chichâlk ta saß li naßajej aßin li cuînk li ninra. Chixtzaca ta li châbil ru li cheß li kßaxal quiß ut sa xloubal.
16'Ärka, põhjatuul, ja tule, lõunatuul! Puhu läbi mu rohuaia, et selle palsamilõhnad hoovaksid! Mu kallim tulgu oma rohuaeda ja söögu selle valitud vilja.'
16Chichâlk ta li ikß saß li norte. Chichâlk ta li ikß saß li sur. Ut chinumekß ta saß lix naßaj li acuîmk re nak tâêlk xbôc li sununquil ban saß li naßajej. Chichâlk ta saß li naßajej aßin li cuînk li ninra. Chixtzaca ta li châbil ru li cheß li kßaxal quiß ut sa xloubal.