1Oh et te salliksite ometi pisut minu rumalust! Te ju sallite mind!
1నన్న వెర్రివానిన్ తిస్తె తియుతుకు మీరు నా పొం్రొ ఓపిక పెయుసి మందటమ్ మంచిథి ఇంజి ఇస్టపరసనాన్, అత్కన్న మీరు ఓపిగ పెయుసి మత్తీర్ గథా?
2Sest ma olen kiivas teie pärast jumaliku kiivusega, kuna ma olen teid kihlanud üheleainsale mehele, et teid puhta neitsina esitada Kristusele.
2నన్న మీమిని సుబ్బరమత్త కన్య పేకిటిగా కిరిస్తు ఇంథాని ఒరొటె ముత్పానికి పతనమ్ తుంగి ఈదవాలె ఇంజి, మీసేంకా థేమటె సకితి థోరింపినె పట్టుదల పెయుసి మినాన్.
3Ma kardan aga, et nõnda nagu madu pettis Eevat oma kurikavaluses, nii rikutakse ka teie lihtne ja puhas Kristusest arusaamise võime.
3అత్కన్న, పూర్వాతె పాము అవ్వాని కుయుతిగా బొకిస్తాటు, మీ మనుసుని గూడ బొక్కిసి, కిరిస్తుని నిజాయుతితెనుంచి మీమిని జరిపిసి, సెడు తుంగితోండోబోనో ఇంజి వెర్రిసి మినాన్.
4Sest kui keegi tuleb ja kuulutab mingit teist Jeesust, keda meie ei ole kuulutanud, või kui te saate teise vaimu, keda te ei ole saanud, või teise evangeeliumi, mida te ei ole vastu võtnud, siis te sallite seda küll.
4బేలాయుతుకు మీయగ్గ వాదనోండు మమ్మ కెత్తిల్లో ఇంకొరొ యేసుని కెత్కన్న, ఇల్లుకు మీరు ఏంథో ఇంకొరొ ఆత్మతిని ఏందవాలే ఇంజి కెత్కన్న, ఇల్లుకు, మీరు ఒప్పుకుండిల్లో ఇంకొరొ కుసేలి కబుటిని ఒప్పుకుండవాలే ఇంజి కెత్తుకన్న మీరు వాటిని ఓర్సుకునుంజి మంతిర్ గథా?
5Ma arvan ometi, et mina ei ole milleski kehvem neist 'ülivõrratuist apostleist'.
5నన్న గూడ మీకు మంథాని గొప్ప యేపారిరింకన్న, బేమతరమ్ తక్కువవానిన్ అయ్యోన్ ఇంజి అనుకునుంజనాన్.
6Kui ma olengi koolitamata kõnekunstis, ei ole ma seda tunnetuses, mille me oleme teile alati kõiges teatavaks teinud.
6మంచిగా తిరియనాంకి నాకు తెలియో అత్కన్న, తెలివి ఇల్లోవాండుగా మంథిల్లాన్. అన్ని విసాయూకినె, అంథోరి మున్నె మీ నడుమ మమ్మ తెలివి మందనోరమ్ ఇంజి తోపిస్తామ్.
7Kas ma olen teinud pattu, kui ma ennast alandasin, et teid ülendataks, ja kuulutasin teile Jumala evangeeliumi päris muidu?
7మీరు పొం్రొటికెె మందవాలే ఇంజి, నాకు నన్నే తగ్గిసి, థేమటె కుసేలి కబుటిని ఉత్తంగా మీకు కెత్తంథాని పెయుసి నన్న తప్పు తుంగ్తోనయుతానా?
8Teisi kogudusi ma riisusin neilt palka võttes, et teenida teid,
8మీకు కుసేలి కబురు కెత్తనాంకి, వేరే సంగాకినుంచి సాయమ్ తీసుకునుంజి, ఓరిని థొంగిలిసనోండుగా మత్తాన్.
9ja kui ma tundsingi teie juures olles puudust, ei olnud ma kellelegi vaevaks, sest mis mul puudu jäi, seda leevendasid vennad, kes tulid Makedooniast. Ja ma olen kõigiti püüdnud mitte olla teile koormaks ning püüan edaspidigi.
9నన్న మీయగ్గ మత్తస్కె నాకు అవసరమత్కాడే, నన్న బేనోనికి బాద వాటిల్లాన్. మాసిథోనియూతె మంథాని జతగాక్కు వాసి నాకు కావలస్తదు ఇత్తోరు. బేథాంటె గూడ మీకు బాద ఈదకుండా సెన జాగరదగా మత్తాన్. ఇంకా మున్నెటికి గూడ ఆలే మంతాన్.
10Nii tõesti kui Kristuse tõde on minus, ei vaigistata seda mu kiitlemist Ahhaia maakohtades.
10అకాయూ పరాంతతె బేనోరు గూడ నన్న గొప్పంగ తిరియుతథాన్ని గురించి ఆప్తుంగాలోరు ఇంజి నయగ్గ మంథాని కిరిస్తుని నిజాయుతితిని పెయుసి మీకు కెచ్చనాన్.
11Miks? Kas ma siis teid ei armasta? Küll Jumal teab!
11నన్న బారి ఈలా కెచ్చనాన్? నన్న మీమిని పేమించటిల్లనా? నన్న మీమిని పేమిసనాన్ ఇంజి ఆ థేమటికే ఎరక.
12Aga nagu ma praegu ei võta midagi teie käest, nii ma teen ka edaspidi, et kõrvaldada neil valevendadel mis tahes võimalus kiidelda ja väita endid olevat niisugused nagu meie.
12ఇంకా, మాకు విరోదంగ మందనోరు, మా తిస్తె ఓరు గూడ పని తుంగనోరు ఇంజి ఓరిని గురించి గొప్పంగ కెత్తనాంకి సమయమ్ ఈదకుండా, నన్న ఇద్దువరికి తుంగ్తథానినే ఇంకా తుంగోరే మంతాన్.
13Sest niisugused inimesed on valeapostlid, petised töötegijad, kes on moondanud ennast Kristuse apostleiks.
13బారితుకు ఆలాంటోరు థొంగ యేపారిర్కు, మోసమ్ తుంగాని పనివారాసి మినోరు. ఓరు కిరిస్తుని యేపారిరికినా వేసమ్ వాటి మినోరు.
14Ja see ei ole ime, sest saatan ise moondab ennast valguse ingliks.
14థీంటె ఆచ్చర్యపరదనానికి బాతిల్లె. బారితుకు, సయుతాను గూడ ఓనినె వెలుంగు ఈథాని దూతని వేసమ్ వాటితోగథా?
15Seepärast ei ole midagi erilist, kui ka tema teenrid endid moondavad õiguse teenriteks. Nende eluots tuleb nende tegude järgi!
15గాబట్టి ఓని పనివారు గూడ నీతి తుంగనోరుగా వేసమ్ వాట్తుకు థాంటె ఆచ్చర్యమ్ బాతిల్లె. బారితుకు ఓరు తుంగాని పనుంగిని పెయుసే ఓరి ఆకరి వేడకయుతె.
16Taas ma ütlen: Ärgu keegi arvaku mind rumala olevat! Ja kui ometi, siis võtke mind vastu kui rumalat, et ka mina võiksin pisut kiidelda.
16ఇంకా నన్న కెత్తనదు బాతథితుకు, బేనో గూడ నానిన్ వెర్రివాండింజి అనుకుండొద్దు; ఆలా అనుకుటుకు, నన్న గూడ కొథ్దిగా గొప్పంగ తిరియనాంకి నానిన్ వెర్రివాని తిస్తె ఏర్సుకునుటు.
17Mida ma nüüd räägin, seda ma ei räägi kui Issandalt saadut, vaid otsekui rumaluses, olles kindel, et mul on õigus kiitlemiseks.
17నన్న ఈలా కెత్తనద్దు పెబుని అథికారతిని పెయుసి కెత్తకుండ నానిన్ నన్న గొప్పంగ తిరియవాలె ఇంథాని దయుర్నతె వెర్రివానిని తిస్తె కెచ్చనాన్.
18Aga et paljud kiitlevad lihaliku loomuse poolest, siis kiitlen minagi.
18థీబె మంథి లోకతికి తగ్తాటు గొప్పంగ తిరియుతస్కె, నన్న గూడ ఆలా గొప్పంగ తిరియుతాన్.
19Te sallite meeleldi rumalust, olles ise arukad.
19బారితుకు మీరు తెలివిగలవారాసి మంజి, వెర్రివారిని కుసేలితోటె ఓర్సుకునుంజనిరిగథా?
20Te ju sallite, kui keegi teid orjastab, kui keegi teid paljaks sööb, kui keegi teid koorib, kui keegi ülbitseb, kui keegi lööb teid näkku.
20ఒరోండు మీమిని బానిసిగా తాస్తుకన్న, ఒరోండు మీమిని మినుంగ్తుకన్న, ఒరొండు మీమిని సేబెయుసి మత్తుకన్న, ఒరోండు ఓనిని పొం్రొటికి తాస్కుటుకన్న, ఒరోండు మీమిని చంపతె పొం్రొ తంతుకన్న మీరు ఓర్సుకుట్టీర్ి గథా?
21Häbi pärast tunnistan, et meie oleme olnud liiga nõdrad.Mida aga keegi söandab - ma räägin rumaluses -, seda söandan minagi.
21మమ్మ ఆలా తుంగనాంకి బలయునుర్కు అత్తామ్ ఇంజి సేన సిగ్గుతోటె మీకు కెచ్చనాన్. గోని బేనోరన్నా ఓరి గురించి గొప్పంగ తిరియుతుకు నన్న గూడ నా గురించి గొప్పంగ తిరియూలితాన్. ఈలా నన్న తిరియటమ్ ఒరో వ్రెరివాండు తిరియతాటు మింథె గథా.
22Nemad on heebrea mehed. Mina ka. Nemad on Iisraeli lapsed. Mina ka. Nemad on Aabrahami sugu. Mina ka.
22ఓరు ఎ్రబియుర్కిని కులతోరికి చెంత్తోరా? నన్న గూడ ఎ్రబి కులాతికి చెంత్తోండె; ఓరు ఇ్రసయేలుర్కా? నన్న గూడ ఇ్రసయేలువానే; ఓరు ఆబ్రగామిని లోత్తోరా? నన్న గూడ ఆబ్రగామిన్ లోత్తోనే.
23Nemad on Kristuse teenrid. Ma räägin pööraselt - mina olen rohkem. Ma olen palju rohkem vaeva näinud, palju rohkem vangis olnud, saanud palju enam hoope, tihti olnud surmasuus.
23ఓరు కిరిస్తుని పని తుంగనోరా? నన్న ఓరికన్న ఎక్కువానె పని తుంగోరె మినాన్; వెర్రివానిన్ తిస్తె తిరియనాన్ గథా?; నన్న ఎక్కువ కస్టబరిసి పని తుంగ్తాన్; సేన సుటు జెయుల్దె మత్తాన్; ఎక్కువ థెబ్బా తిత్తాన్; థీబెసారి సావిని బయూతె మత్తాన్;
24Ma olen juutide käest viis korda saanud ühe hoobi vähem kui nelikümmend,
24యూదుర్కిని కయుథె, అయుదు సుటు ఒరొటి తక్కువా నలపయు థెబ్బా తిత్తాన్.
25mind on kolm korda keppidega pekstud, üks kord püütud kividega surnuks visata, kolm korda olen üle elanud laevahuku, terve öö ja päeva olen olnud veevoogudes;
25మూడుసార్కు సువ్వాతె తంత్తోరు; ఒరొపట్టు కల్కినితోటె తంత్తోరు; మూడు సుటు ఓడ పాయసి బాదపం్తాన్; ఒరొ నరక పయూల సముథ్రాతె మత్తాన్;
26tihti olen olnud teekondadel, ohus jõgedel, ohus teeröövlite käes, ohus oma rahva seas, ohus paganate seas, ohus linnades, ohus kõrbes, ohus merel, ohus valevendade käes,
26సేనసుటుకు పయూనాకు తుంగ్తాన్; నథికినెనుంచి వత్త కస్టాకినె, థొంగాకినుంచి వత్త కస్టాకినె, నా సొంత జనాకినుంచి వత్త కస్టకినె, వేరే జనాకినుంచి వత్త కస్టకినె, బస్తితె మందనస్కె వత్త కస్టకినె, అడివితె మందనస్కె వత్త కస్టకినె, సముథ్రాతె వత్త కస్టకినె, థొంగ జతగాక్కినుంచి వత్త కస్టకినె కస్ట పర్తాన్.
27töös ja vaevas, tihti valvamises, näljas ja janus, tihti paastumises, külmas ja alasti;
27సేన కస్టకినె, దుక్కకినే, థీబెసారి ఉంజకాడి ఇల్లకుండ మత్తాన్. కరువేసి డప్పెసోరె మత్తాన్; సేనసారి థోడ ఇల్లకుంటా ఉపవాసతె మత్తాన్, సలితోటె గుడాకు ఇల్లకుండా మత్తాన్,
28peale kõige muu päevast päeva rahva kokkuvool minu juurde, mure kõigi koguduste pärast.
28ఇంకా ఇవ్వే అయ్యోకా, అన్ని సంగాకిని గురింస్త బాద పతి రోజు నానిన్ నొక్కొరె మింథె,
29Kes on nõder, ja mina ei oleks nõder? Keda kiusatakse, ja mina ei süttiks?
29ఒరోండు నిర్సపరతుకు నన్న గూడ నీర్సపరవనా? ఓరొండు పాపతె అర్తుకు నా మనుసు ఓని గురించి బాదపరవో?
30Kui tuleb kiidelda, siis ma kiitlen oma nõtruse üle.
30ఆలాయుతుకు నన్న గొప్పంగా కెత్తవాలే ఇతుకు నన్న నీర్సంగ మందనవాటిని గురించే గొప్పంగా కెత్తవాలె.
31Jumal ja meie Issanda Jeesuse Kristuse Isa, kes olgu kiidetud igavesti, teab, et ma ei valeta.
31మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని తప్పె అత్త థేమండు బెస్కెటికి దండాకినె గొప్ప ఆదవాలె, నన్న నా నీర్సతిని గురించి కెత్తనస్కె నన్న అబదమ్ కెత్తటమిల్లె ఇంజి ఓండు పున్ని మినొ.
32Damaskuses valvas kuningas Aretase ametimees damasklaste linna, et mind kinni võtta,
32నన్న దముస్కు బస్తితె మందనస్కె అరేత్తా రాజుని సేనాతిపతి నానిన్ పెయుదవాలె ఇంజి ఆ బస్తితిని కావెలి తుంగ్తో.
33ja mind lasti korviga läbi müüriakna alla ning ma pääsesin tema käest.
33అస్కె నానిన్ గంపతె వాటి, కిటికితెనుంచి ఓరు కోట అరిథె నానిన్ డిఎ్తోరు గాబట్టి ఓని కయుథెనుంచి తప్పిసి అత్తాన్.