1Armsad, et meil nüüd on niisugused tõotused, siis puhastagem endid ihu ja vaimu kogu rüvedusest, täiustades oma pühadust Jumala kartuses.
1నా జతగాక్కినీరె, థేమండు మనాంకి ఇసుంటి పమానాకు ఇత్తో గాబట్టి, మనాడు ఓనికి వెరిసి మందవాలె; ఓనిసెంకా మనాడు పూర్తిగా వేరాసి మంజి, ఒల్దిని, అత్మతిని సెడ్డ తుంగాని అన్ని పనుంగినుంచి మనాని నొరిసి సుబ్బరంగ మందకాడా.
2Andke meile ruumi oma südames! Me ei ole kellelegi ülekohut teinud, me ei ole kedagi laostanud, me ei ole kedagi petnud.
2మీ రుదయకినే మాకు జేగా ఈముటు; మమ్మ బెస్కెగూడ ఒరొనికి అన్యాయమ్ తుంగిల్లామ్, బేనోని గూడ పాపమ్ తుంగిసవాలె ఇంజి మోసమ్ తుంగిల్లామ్. బేనోనీ బొక్కిసిల్లామ్.
3Ma ei ütle seda teie hukkamõistmiseks, sest ma olen juba enne öelnud, et teie olete meie südames, et me üheskoos sureksime ja üheskoos elaksime.
3మీ పొం్రొ తప్పు వాటవాలె ఇంజి నన్న ఈలా కెత్తటమిల్లె, గోని నన్న ఇంతక మున్నె కెత్తాటు, మీరు మా రుదయకినే మినిరి, గాబట్టి మమ్మ మీతోటె కలియు డొల్లి థాయనాంకి మీతోటె కలియు బతికి మందనాంకి ఇస్టపరసనామ్.
4Mul on rohkelt julgust teie ees, mul on teie üle palju kiitlemist, ma olen täis lohutust, mul on ülikülluses rõõmu igas meie kitsikuses.
4నాకు మీ పొం్రొ సేన నమ్మకమ్ మింథె గాబట్టి తిరియనాన్. మీ గురుంచి నన్న గొప్పంగ కెచ్చనాన్, నన్న సేన ఓథారసబరతాన్. మాకు కలగ్త బాథాకినన్నిటె గూడ మమ్మ సేన కుసేలిగా మినామ్.
5Sest tõesti, kui me tulime Makedooniasse, ei olnud meie ihul mingit hõlpu, vaid meid vaevati igati - väljas olid tülid, sees kartused.
5బేలాయుతుకు, మమ్మ మాసిథోనియూ నాటింకి వత్తస్కె, మా ఒల్దె మమ్మ సేన సొక్కి అత్తామ్, బేకత్కన్న మాకు బాథాకే వత్తా. మమ్మ బయుథె ఎథిరిసనోరుగా వేడకత్కన్న లోపటె మమ్మ వెరిసి మత్తామ్,
6Aga Jumal, kes julgustab alandlikke, on meid julgustanud Tiituse tuleku kaudu.
6అత్కన్న, బాదతె మందనోరిని ఓథారిసాని థేమండు తీతు వత్తథాని పెయుసి మామిని ఓథారస్తో.
7See ei olnud üksnes tema tulek, vaid ka julgustus, millega teie teda olete julgustanud, nii et ma veel enam rõõmustasin, kui ta meile jutustas teie igatsemisest, teie kurtmisest, teie innukusest minu pärast.
7తీతు వత్తథాని పెయుసి మ్రాతమే అయ్య గోని, మీరు బేలా ఓనిని ఓథారిస్తీరి ఇందంథాని తెలుస్కునుంజి, నన్న గూడ ఓథార్సబరిసి సేన కుసేలి పం్తాన్. నా పొం్రొ మీకు మంథాని ఆసతిని ఊడి, మీరు నాసెంక అరథాని దుక్కతిని కేంజి, నాకు మీరు ఊపిసాని మరియూదతిని గురించి ఓండు కెత్తనస్కె నన్న ఇంకా ఎక్కువా కుసేలి పం్తాన్
8Sest kuigi ma teid kirjaga kurvastasin, ei kahetse ma seda. Ja kui ma kahetsesingi - ma näen, et see kiri on teid ikkagi mõneks ajaks kurvastanud -,
8బారితుకు నన్న రాస్త ఉత్తరమ్ మీమిని అడిపిస్తుకన్న థాని పెయుసి నన్న బాదపరదటమిల్లాన్; ఆ ఉత్తరమ్ కొథ్దిసేపు మీమిని అడిపిస్తె ఇంజి పున్ని నన్న బాదపరత్కన్న, ఇంజె నన్న బాదపరదటమిల్లాన్.
9siis nüüd ma rõõmustan. Ma ei rõõmusta, et teie kurvastasite, vaid et te kurvastasite meeleparanduseks. Te olete ju Jumalale meelepäraselt kurvastanud, nii et meie ei ole teile millegagi kahju teinud.
9ఇంజె అతుకు నన్న కుసేలి పరసనాన్; మీరు అడతథాని పెయుసి అయ్యో, గోని మనుసు మార్సనాంకి కావలస్త దుక్కమ్ మీకు కలగ్తె ఇంజి కుసేలి పరసనాన్. మా థోరింపినె మీకు బేథాంటెగూడ నస్టమాదకుండా మందనాంకి థెమటింకి తగ్త దుక్కపరతీర్.
10Jah, Jumalale meelepärane kurvastus toob meeleparanduse päästeks, mida ei kahetseta, maailma kurvastus toob aga surma.
10బారితుకు థేమటింకి చెంత దుక్కమ్ పాపతెనుంచి రచ్చన ఏందనాంకి కావలస్త మారు మనుసుని పుట్టిసితె; థాంటె బాత బాద ఇల్లె. గోని ఈ లోకతికి చెంత దుక్కమ్ సావిని కలిగిసితె.
11Sest vaadake, millise innukuse on teis tekitanud just see, et te Jumalale meelepäraselt kurvastasite, millise kaitsekõne, millise meelepaha, millise kartuse, millise igatsuse, millise innu, millise karistuse! Teie olete end kõigiti näidanud puhtana selles asjas.
11ఊడాటి, మీరు థేమటింకి చెంత దుక్కమ్ కలియు మినీరి; ఆ దుక్కమ్ మీయగ్గ బెచ్చో జాగరతతిని, తప్పుకిని సెమిసి నీతిని నిలవాటాని మనుసుని, బెచ్చొ బయతిని బెచ్చొ ఆసకిని, బెచ్చ పట్టుదలతిని, బెచ్చొ తీర్పిని కలిగిస్తె. ఈ పనుంగు అన్నిటె మీరు తప్పు ఇల్లోవోరిగా మినిరింజి రుజు తుంగ్తీర్.
12Niisiis, kui ma teile kirjutasin, ei sündinud see selle pärast, kes tegi ülekohut, ega selle pärast, kellele tehti ülekohut, vaid selleks, et teie keskel saaks avalikuks teie hool meie heaks Jumala ees.
12బేనో అన్యాయమ్ తుంగ్తో ఇంజి, బేనోనికి అన్యాయమ్ జరగ్తె ఇంజి తోపిసనాంకి ఆ ఉత్తరతిని నన్న రాసిల్లాన్ గోని, మా పొం్రొ మీకు మత్త పట్టుదలతిని థేమటె మున్నె, మీకు తేటంగా తెలియపరసవాలే ఇంజే ఆలా రాస్తాన్.
13Selle tõttu me oleme nüüd julgustatud. Peale oma julgustuse oleme aga veel palju rohkem rõõmustanud Tiituse rõõmu pärast, et ta vaim on leidnud kosutust teie kõikide poolt,
13థీనిని పెయుసి మమ్మ ఓథార్సబం్తామ్; మమ్మ ఓథార్సబరస్తథానికన్న తీతుని రుదయతిని మీరు ఓథార్సితిర్ గాబట్టి ఓండు కుసేల్ పం్తో. ఓని కుసేల్తిని మమ్మ ఊడి, మరి ఎక్కువాగ కుసేలి పర్తామ్.
14ja et ma ei ole jäänud häbisse, kui ma olen teid temale kiitnud, vaid nagu me teile oleme kõike rääkinud tões, nii on ka meie kiitlemine Tiituse ees tõeks läinud.
14ఈలామన్నంగా, మీ గురించి గొప్పంగా బాత బాత ఓనితోటె కెత్తామో, వాటి గురించి నన్న సిగ్గు పరదటమిల్లే. బారితుకు, మమ్మ మీతోటె బెస్కెటికి నిజమ్ కెత్తాటు, తీతునితోటె మీ గురించి గొప్పంగా కెత్త మాటాకంతా గూడ నిజమాసి మినా.
15Ja tema süda on veel rohkem teile lahti, kui ta meenutab teie kõikide kuulekust, kuidas teie ta vastu võtsite kartuse ja värinaga.
15మల్ల, మీరంథోరు బయూత్తోటె, ఒనికినితోటె, ఓనిని సేర్సుకునుంజి మీరు అందూరు ఓనికి లోబర్తీర్ ఇంజి ఓండు గ్యాపకమ్ తుంగి, ఓని రుదయూతె మీగురించి సేన పేమతోటె గెట్టింగా పెరసోరె మినొ.
16Olen rõõmus, et võin kõiges teie peale kindel olla.
16గాబట్టి పతిథాంటె మీ గురించి నాకు గెట్టి నమ్మకమ్ కలిగి మింథె గాబట్టి కుసేలిపరసనాన్.