1Aga Antiookias olevas koguduses oli prohveteid ja õpetajaid: Barnabas, Siimeon, keda hüüti Nigeriks, Luukius Küreenest, Manaeen, kes oli kasvanud üles koos nelivürst Heroodesega, ja Saulus.
1అంతియోకియూ పటనాతె మంథాని సంగాతె బర్నబా, నీగేరు ఇంథాని సీమోను, కురేని ఇంథాని నాటెనుంచి వత్త లూకియ, ఏరోదు గవర్నెరు పెంస్త మనయేసు, సమలు, ఈరంథోరు బోదకుర్కాసి, థె
2Kui need siis Issandat teenisid ja paastusid, ütles Püha Vaim: 'Eraldage mulle Barnabas ja Saulus tööle, milleks ma olen nad kutsunud!'
2ఓరు ఉపవాసమ్ తుంగి థేమటిని మొడకోరె మన్నంగా: బర్నబాని, సమలిని నన్న కరెంగ్త పంథిని తుంగనాంకి ఓరిని ఇంజే వేరె వాటాటి ఇంజోరె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా ఓరితోటె కెత్తో.
3Siis nad paastusid ja palvetasid, panid oma käed nende peale ning saatsid nad teele.
3అస్కె ఓరు ఉపవాసమ్ తుంగి, ఓరి పొం్రొ కయుకు వాటి, పాదన తుంగి ఓరిని రోత్తోరు.
4Kui nad olid Püha Vaimu poolt teele saadetud, tulid nad alla Seleukeiasse ja purjetasid Küprosele.
4సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా ఓరిని రోత్తో గాబట్టి, ఓరు సెలుకియూ పటనాతికి వాసి అగ్గనుంచి ఓడ తర్రి కుఎ్రాకు అత్తోరు.
5Ja kui nad jõudsid Salamisesse, kuulutasid nad Jumala sõna juudi sünagoogides. Neil oli ka Johannes abiliseks.
5ఓరు సలమికు వత్తస్కె అగ్గ యూదుర్కిని పాదన గుడిథె థేమటె మాటా కెచ్చోరె మత్తోరు. యోవాను ఓరికి సాయమ్ తుంగనోండుగా ఓరితోటె మత్తో.
6Nad käisid läbi terve saare Pafosest saadik. Seal leidsid nad ühe juudi nõia ning valeprohveti nimega Barjeesus.
6ఓరు పాపో పటనతెథాకా థీవిని ఉడ్డి వత్తస్కె, గేరడివాండత్త బర్-యేసు ఇంథాని ఒరొ యూదుడుని ఊడ్తోరు. ఓండు అబద్ద పనివాండాసి మత్తో.
7See oli maavalitseja Sergius Pauluse juures, kes oli mõistlik mees. Too kutsus Barnabase ja Sauluse enese juurde ning soovis kuulata Jumala sõna.
7ఓండు బుథ్దిగలవాండత్త సెర్గిపమలు ఇంథాని గవెర్నెరికి జతగాండాసి మత్తో. ఆ గవెర్నెరు బర్నబా సమలిని కరెంగిసి, ఓరగ్గ థేమటె మాటా కేంజవాలె ఇంజోరె అనుకుట్టో.
8Aga neile pani vastu Elümas, 'nõid' - sest nõnda tuleb tõlkida ta nime -, püüdes maavalitsejat usust eemale pöörata.
8గేరడివాండత్త ఈ ఎలుమా ఇందనోండు, గవెర్నెరుని నమ్మక్కాతెనుంచి సెడ తుంగవాలె ఇంజోరె ఉపాయమ్ తుంగి, ఓరిని ఎథిరిస్తొ.
9Aga Saulus, keda hüütakse Pauluseks, täis Püha Vaimu, vaatas teda teravalt
9అస్కె పమలు ఇంథాని సమలు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతోటె నిండ్తోండాసి ఓనిని ఇరమరిసి ఊడి:
10ja ütles: 'Oh sa kuradi poeg, täis kõiksugu kavalust ja kõiksugu kelmust, kõige õiguse vaenlane, kas sa ei lakka Issanda sirgeid teid väänamast?
10అన్ని దుస్టాకు, అన్ని సెడు పనుంగు నిండి మందనవానే, సయుతాను సంతానతినె, మంచి పనుంగింకి ఎదురు మందనోనే, నిమ్మ థేమటిని, ఓని నిజమత్త మాటతిని అబ్బదపరసవాలె ఇంజోరె ఊడని
11Ja nüüd, vaata, Issanda käsi tuleb su peale ja sa jääd pimedaks ega näe päikest tükil ajal!' Ja otsekohe langes Elümase üle pimedus ning ringi tammudes otsis ta talutajaid.
11ఇథ్దో, ఇంజే థేమటె కయు నీ పొం్రొ మింథె. నిమ్మ కొంత కాలమ్ గుడ్డివాండాసి పొడుథిని ఊడకుండా మంతిని ఇంజోరె కెత్తో. జపునె మొబ్బు ఈకటి, ఎలుమాని పొం్రొ కంతె; ఓండు గుడ్డివాండత్తొ. అస్కె ఓండు బేనోరన్న ఓని కయు పెయుసి నడిపిస్తోరోబోనో ఇంజి ఎదురూడ్తో.
12Kui maavalitseja nägi, mis juhtus, hakkas ta uskuma, olles hämmastunud Issanda õpetusest.
12అస్కె గవెర్నెరు జరగ్తవంతా ఊడి, ఆచ్చర్యపరిసి థేమటె బోదతిని నమ్కుట్టొ.
13Aga Paulus ja tema kaaslased purjetasid edasi Pafosest ja tulid Pergesse, Pamfüüliamaale. Seal Johannes lahkus neist ja pöördus tagasi Jeruusalemma.
13ఆపాయ పమలు, ఓనితోటె మత్తోరంథోరు ఓడ తర్రి పాపో పటనాతెనుంచి థెమ్మిరి, పంపిలియూతె మత్త పెర్గె పటనాతికి వత్తోరు. అస్కె యోవాను ఓరిని విడిసిసి యెరుసలేంతికి జరుడ్డి అత్తోండు.
14Aga nemad läksid Pergest edasi ja jõudsid Pisiidia-poolsesse Antiookiasse. Hingamispäeval läksid nad sünagoogi ja istusid maha.
14ఓరు పెర్గె పటనాతెనుంచి థెమ్మిరి పిసిథియూతె మత్త అంతియూకియూకు వాసి, సొక్కు థినాతె పాదన గుడిథికి అంజి కుత్తోరు.
15Pärast Seaduse ja Prohvetite ettelugemist läkitasid sünagoogi vanemad neile sõna: 'Mehed-vennad, kui teil on mõni julgustussõna rahva jaoks, siis öelge!'
15మోసే రాస్త పుస్తకతిని, థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తనోరు రాస్త థేమటె మాటకిని సదవతస్కె; జతగాక్కినీరె, మీరు జనాతికి బాతన్న బోద కెత్తవాలితుకు కెల్లాటి ఇంజోరె గుడిథె పెథ్దాకు ఓరికి కబురు రోత్తోరు.
16Siis tõusis Paulus üles, viipas käega ja ütles:'Iisraeli mehed ja teie, kes kardate Jumalat, kuulge!
16అస్కె పమలు తేథి, కయు సయుగ తుంగి ఈలా కెత్తో: ఇ్రసయేల్కినీరె, థేమటింకి వెరిసి ఓని అరిథె నడదనోరె, కేంజాటి.
17Iisraeli rahva Jumal valis ära meie isad ja tegi nendest suure rahva, kui nad olid pagulastena Egiptuses, ja ta tõi nad sealt välja kõrgele tõstetud vägeva käega.
17ఇ్రసయేలుర్కు ఇంథాని ఈ జనాతిని, థేమండు మన ముత్తాతలోరిని తెలుస్కుట్టో. ఓరు ఎగిప్తు థేసాతె పరథేసుర్కాసి బాథాతె మత్తస్కె, థేమండు ఓరిని గ్యాపకమ్ తుంగి, ఓని గొప్ప సకితితోటె ఓరిని ఆ థేసాతెనుంచి తీసి తత్తో.
18Ja ligi nelikümmend aastat talus ta nende kombeid kõrbes;
18నలపయు ఏండుకు ఓరిని ఎడారొతె ఓపికతోటె నడిపిస్తొ.
19ja ta hävitas seitse rahvast Kaananimaal ja andis nende maa neile pärandiks
19కానా థేసాతె మత్త ఏడు కులత్తోరిని నాసనమ్ తుంగి, ఓరి థేసతిని ఈరికి అక్కుగా పంచి ఇత్తో.
20ligi neljasaja viiekümneks aastaks. Ja pärast seda andis ta neile kohtumõistjaid prohvet Saamueli ajani.
20ఆపాయ, నాలుగు వందల ఏబయు ఏండుకుథాకా, థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని సాముయేలు రోజుథాకా, జనాకిని నాయమ్ తుంగనాంకి ఓరికి నాయకుర్కిని ఏర్పరస్తొ.
21Ja seejärel nad palusid endale kuningat, ja Jumal andis neile neljakümneks aastaks Sauli, Kiisi poja, mehe Benjamini suguharust.
21ఆపాయ ఓరు, ఓరికి ఒరొ రాజు కావాలె ఇంజోరె కోరుకుట్టోరు. ఆలాకె థేమండు బెంజమిన్ గోత్రాతెనుంచి కీసుని మర్రి అత్త సమలుని ఓరికి రాజుగా నలపయు ఏండుకు ఇత్తో.
22Ja kui ta selle oli tagandanud, äratas ta neile kuningaks Taaveti, kellest ta ka tunnistas: 'Ma olen leidnud Taaveti, Iisai poja, endale meelepärase mehe, kes teeb kõik mu tahtmist mööda.'
22ఆపాయ థేమండు ఓనిని తీసి వాటి థావిదుని ఓరికి రాజుగా ఏర్పరస్తో. ఈసాని మ్రరి అత్త థావిదు నాకు సేన ఇస్టమత్త మనుసుండు. నన్న అనుకుటవంతా ఓండు తుంగితో ఇంజోరె ఓని గురుంచి థేమండే సాచ్చమ్ ఇత్తో.
23Sellesama mehe soost on Jumal oma tõotust mööda toonud Jeesuse Iisraelile Päästjaks.
23థేమండు పమానమ్ తుంగ్తాటు, ఓని సంతానతెనుంచి ఇ్రసయేల్కింకి రచ్చకుండు అత్త యేసుని పుట్టిస్తో.
24Enne tema tulekut kuulutas Johannes meeleparandusristimist kogu Iisraeli rahvale.
24యేసు ఓని సేవాతిని మొదలిసోక మున్నె, పాపకిని విడిసిసి, ఏత్తె ముచ్చి బాప్తీసమ్ తీసాటి ఇంజోరె యోవాను ఇ్రసయేల్ జనాతికి బోథిస్తో.
25Kui Johannes oli oma elukäiku lõpetamas, ütles ta: 'Mina ei ole see, kelle te arvate minu olevat, kuid vaata, pärast mind tuleb see, kelle jalatsit jalast päästma mina ei ole väärt.'
25యోవాను ఓని సేవతిని తుంగి ముగిస్తస్కె: నన్న బేనోనింజి మీరు అనుకునుంజనీరి? మీరు ఎదురూడాని మెసీయూ నన్న అయ్యోన్. ఇథ్దో, నా పెరికె ఒరోండు వాసనో. నన్న ఓని కాల్కిని ఎరుపుకు తీసనాంకిగూడ మేలోను ఇంజోరె కెత్తో.
26Mehed-vennad, Aabrahami soo lapsed, ja need teie seas, kes Jumalat kardavad: meile on läkitatud see päästesõna.
26జతగాక్కినీరె, ఆబ్రగాము గోత్రాతె పుట్తోరే, థేమటింకి వెరిసి మందనోరె, ఈ రచ్చన మాటా అత్త కుసేలి కబుర్తిని థేమండు మీకు రోత్తో.
27Sest Jeruusalemma elanikud ja nende ülemad ei tundnud teda ära, ja saatsid nõnda oma kohtuotsusega täide prohvetite ütlused, mida igal hingamispäeval loetakse,
27యెరుసలేంతె కాపరమ్ మందనోరు, ఓరి అథికారిర్కు, ఓనిని రచ్చకుండు ఇంజోరె తెలుసుకుండిల్లోరు. మల్ల పూర్వాతె థేమటె మాటా కెత్త సేవకుర్కిని మాటాకిని పతి సొక్కు థినాతె సదుమతుకన్న గూడ, ఓరు ఓనిని తెలుసుకుండిల్లోరు. ఓనిని సావింకి ఒపగిసి పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తనోరు రాస్త థేమటె మాటకిని ఓరు నెరవేర్సతోరు.
28ja ühtegi surmasüüd leidmata palusid nad Pilaatust, et ta hukataks.
28ఓనగ్గ సావింకి తగ్త తప్పు ఓరు ఊడిల్లోరు. అత్కన్నా ఓనిని అమకవాలె ఇంజోరె పిలాతుని మున్నె మొర వాట్తోరు.
29Ja kui nad olid täitnud kõik, mis temast oli kirjutatud, võeti ta ristipuult maha ja pandi hauda.
29పూర్వాతె ఓని గురుంచి రాస్తవన్నిటిని ఓరు నెరవేర్సత పాయ, ఓనిని సిలువ గుంజాతెనుంచి థిప్పి గోరితె వాట్తోరు.
30Jumal aga äratas ta surnuist üles.
30గోని థేమండు ఓనిని సామతెనుంచి తెవిస్తొ.
31Ta oli palju päevi nähtav neile, kes koos temaga olid tulnud Galileast üles Jeruusalemma. Needsamad on nüüd tema tunnistajad rahva ees.
31ఓనితోటె గలిలేయతెనుంచి యేరుసలేంతికి అత్తోరికి ఓండు సేన రోజుకు వేడకత్తో. ఓరే జనాకిని మున్నె ఓనిసెంకా, సాచ్చమ్ ఆసి మినోరు.
32Ja meie kuulutame teile rõõmusõnumit isadele antud tõotusest,
32నిమ్మ నా మర్రిని. నన్నా నేండు నీనిన్ పుట్టిస్తాన్ ఇంజోరె రొండోవా కీర్తనాతె రాసి మత్తాటు,
33et Jumal Jeesust üles äratades on täielikult täitnud tõotuse nende lastele, meile - nagu ka teises laulus on kirjutatud: 'Sina oled mu Poeg, täna ma olen su sünnitanud.'
33థేమండు యేసుని సామతెనుంచి తేవిస్తో. గాబట్టి, థేమండు మన ముత్తాతలోరికి ఇత్త మాటతిని, ఓరికి పిల్లాక్కినీరడ అత్త మనాంకి నెరవేర్సతో ఇంథాని కుసేలి కబుర్తిని మమ్మ మీకు కెచ్చనామ్.
34Et ta on tema surnuist üles tõusta lasknud, nõnda et ta eales ei pöördu tagasi kõdunemisse, seda on ta öelnud nii: 'Ma täidan teile need Taavetile antud pühad ja kindlad tõotused.'
34ఓండు కుల్లి థాయకుండా ఓనిని సామతెనుంచి తేవిస్తథాన్ని గురుంచి: నన్నా థావిదుంకి ఇత్త థీవెనతిని మీకు ఈత్తాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
35Seepärast ütleb ta ka teisal: 'Sina ei lase oma Pühal näha kõdunemist.'
35ఇంకొరొ కీర్తనాతె: సుబ్బరంగా మంథాని నీ సేవకుని ఒల్దిని గోరితె కుల్లి థాయనివను ఇంజోరె రాసి మింథె.
36Sest Taavet, kui ta oma sugupõlve ajal Jumala tahtmist oli teeninud, uinus magama ja maeti oma esivanemate juurde ning nägi kõdunemist,
36థావిదు, ఓండు బతికి మంథాని కాలాతె, ఓని తరత్తోరికి థేమటింకి ఇస్టమత్తాటు సేవ తుంగి డొల్లి అత్తో. ఓనిని ఓని తప్పెర్కినగ్గ మిస్తోరు. ఓండు కుల్లి అత్తో.
37see aga, kelle Jumal on üles äratanud, ei näinud kõdunemist.
37గోని థేమటె థోరింపినె తేయత్తోండు కుల్లి థాయుల్లె.
38Olgu siis teile teada, mehed-vennad, et tema kaudu kuulutatakse teile pattude andeksandmist, ja see õigeksmõist, mida te ei suutnud leida Moosese Seaduses,
38గాబట్టి జతగాక్కినీరె, యేసు పాపకిని సెమిసనో ఇంథాని కబుర్తిని మీకు బోథిసనామ్
39on temas, kelles see on täielikult võimalik igale inimesele, kes usub.
39మోసే రాస్త పుస్తకాతె థోరింపినె మీకు పాపతెనుంచి విడదల కలిగిల్లె, గోని బేనోండతుకు యేసుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసిత్తోండో ఓనిని, ఓని పాపతెనుంచి విడుదల తుంగి, ఓనిని తప్పు ఇల్లోవాండుగా మార్సితో ఇంజీ మీరు తెలుసుకుండవాలె
40Vaadake siis, et teile ei juhtuks, mis on öeldud prohvetite kirjades:
40థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని సేవకుర్కిని పుస్తకాతె రాసి మందనవంతా మీ పొం్రొ వాదకుండా జాగరదగా మంథాటి.
41'Vaadake, te põlastajad, ja imestage ja hävige. Sest ma teen ühe teo teie päevil, teo, mida te ei usuks, kui keegi seda teile jutustaks.''
41తల బిర్రుగా మందనోరె, మీరు ఊడి, ఆచ్చరపరిసి, పాడాసి అన్నుటు. మీ రోజ్కినె నన్న ఒరొ పనుంగు తుంగిత్తాన్. ఒరోండు థానిని వివరిసి కెత్కన్నా గూడ మీరు బేమాత్తరమ్ నమ్మిరి ఇంజోరె కెత్తాటు మీకు జరగకుండా జాగరదగా మంథాటి ఇంజోరె కెత్తొ.
42Kui nad siis välja läksid, paluti apostleid ka järgmisel hingamispäeval neid asju rääkima.
42పమలు, బర్నబా పాదన గుడిథెనుంచి తేథి అంజోరె మన్నంగా, మల్ల వాథాని సొక్కు థినాతె ఈ మాటా గురుంచి మరి ఎక్కువా మాతోటె తిరియవాలె ఇంజోరె జనాకు ఓరిని వేడుకుట్టోరు.
43Pärast sünagoogist äraminekut järgnesid paljud juudid ja jumalakartlikud proselüüdid Paulusele ja Barnabasele, kes vestlesid nendega ja veensid neid jääma Jumala armusse.
43సంగత్తోరు తేథి అత్త పాయ యూదుర్కు, యూథా మతతిని పెయుత వేరే కులత్తోరు, పమలు, బర్నబా దగ్గడికి వత్తోరు. ఓరితోటె ఈరు: థేమటె దయూతె కదలకుండా పెరసాటి ఇంజోరె ఓరికి బుథ్ది కెత్తోరు.
44Aga järgmisel hingamispäeval kogunes peaaegu kogu linn Issanda sõna kuulama.
44మరుసటి సొక్కు థినాతె థాథాపు ఆ పటనాతె మంథాని జనాక్కంథోరు పెబుని మాట కేంజవాలె ఇంజోరె కలియు వత్తోరు.
45Rahvahulki nähes muutusid juudid väga kadedaks ja vaidlesid pilgates vastu Pauluse sõnadele.
45అగ్గ కలియు వత్త జనాతిని యూదుర్కు ఊడి, మండి పరిసి, కసితోటె సాపిసి, పమలు కెత్త మాటతికి ఓరు ఎదురు కెత్తోరు.
46Paulus ja Barnabas aga ütlesid avalikult: 'Meie kohus oli rääkida Jumala sõna esiteks teile, aga et teie selle enesest ära tõukasite ega arva end igavest elu väärivat, siis vaata, me pöördume paganate poole.
46అస్కె పమలు, బర్నబా ఓరితోటె దయుర్నంగా ఈలా కెత్తోరు: మొథోటి మీకే పెబుని మాట కెత్తవలసి మింథె. గోని మీరుబోనో థానిని తురుసి వాటి, బెస్కెటికి మంథాని బతుకింకి మీరు అరగత ఇల్ల
47Sest nõnda on meid Issand käskinud: 'Ma olen su pannud paganate valguseks, et sa oleksid päästeks ilmamaa otsani.''
47లోకమంతా రచ్చన ఏందనాంకి. నిమ్మ వేరె జనాతికి వెలుంగాసి మందవాలె ఇంజోరె నన్న నీనిన్ తాస్తాన్ ఇంజోరె థేమటె మాటని పెయుసి, థేమండు మాకు ఆగ్నియూపిస్తాటు మమ్మ థెయుతామ్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
48Seda kuuldes rõõmustasid paganad ja ülistasid Issanda sõna ning said usklikuks, nii palju kui neid oli määratud igaveseks eluks.
48వేరే జనాకు ఈ మాటా కేంజ్తస్కె, కుసేలి పరిసి పెబుని మాటాని గొప్ప తుంగ్తోరు. బెస్కెటికి మంథాని బతుకింకి ఏర్పరస్తోరు బేనోరో, ఓరు థేమటిని నమ్ముకుట్టోరు.
49Ja Issanda sõna levis üle kogu maakonna.
49పెబుని మాట ఆ పటనమంతా పాకి అత్తె.
50Aga juudid ässitasid kõrgemast seisusest jumalakartlikke naisi ja linna ülikuid, õhutades neid taga kiusama Paulust ja Barnabast, ning kihutasid nad välja oma piirkonnast.
50గోని యూదుర్కు, బకితిగా మరియూద మంథాని నాటోకిని, ఆ పటనాతె మంథాని పెథ్దాకిని రెచ్చ గొట్టి, పమలు బర్నబాంకి బాద వాట్తోరు. ఓరిని ఆ పటనాతెనుంచి గెర్మతోరు.
51Nemad aga raputasid tolmu oma jalgadelt nende peale ja tulid Ikoonioni.
51అస్కె ఓరు, ఓరి కాల్కిని దుబ్బతిని ఓరాకె దులుపి, ఇక్కోనియూ పటనాతికి అత్తోరు.
52Ja jüngrid said täis rõõmu ja Püha Vaimu.
52సిసూర్కు కుసేలి పరిసి సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతోటె నిండ్తోరు.