Estonian

Koya

Acts

8

1Saulus oli samuti tema hukkamise poolt. Sel päeval tõusis suur tagakiusamine Jeruusalemma koguduse vastu ja kõik peale apostlite hajutati mööda Juuda- ja Samaariamaad.
1సమలు ఓని సావింకి సమ్మతిస్తొ్త. ఆ రోజ్కినె యెరుసలేంతె మంథాని సంగతికి పెద్ద బాథాకు వత్తా. అస్కె యేపారిర్కు తప్ప, మిగల్త విసువాసుర్కు అంథోరు యూథేయూ, సమారియూ పటనాతికి సిల్లగోలమ్ ఆసి అత్తోరు.
2Aga mõned vagad mehed matsid Stefanose maha ja tegid suure leinatalituse tema pärast.
2బక్తిగా మంథాని మనుసుర్కు స్తెపెనుని సమాథి తుంగి ఓనిసెంకా సేన గోడివాటి అడత్తోరు.
3Ent Saulus hakkas laastama kogudust, käis mööda kodasid ning vedas kaasa mehi ja naisi ning andis need vangi.
3సమలు లోను లోను నీంగి కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మకంగా మంథాని మనుసుర్కిని నాటోకిని గుంజోసి, జెయుల్దె వాటి, పెబుని సంగతిని పాడు తుంగ్తొ.
4Nüüd käisid need, kes olid tagakiusamisel hajutatud, mööda maad ja kuulutasid evangeeliumi.
4చెథిరి అత్తోరు పతి సోట ఉడ్డోరె కుసేలి కబురు కెత్తోరు.
5Filippus tuli ühte Samaaria linna ja kuulutas rahvale Kristust.
5అస్కె పిలిపు ఇందనోండు సమారియతె మత్త ఒరొ పటనతికి అంజి, అగ్గ మందనోరికి కిరిస్తుని గురుంచి కెత్తొ.
6Rahvahulk pani üksmeelselt tähele, mida Filippus ütles, kuuldes teda ning nähes tunnustähti, mida ta tegi.
6పిలిపు తుంగ్త ఆచ్చర్య పనుంగిని జనాకు ఊడి, ఓండు కెత్త బోదతికి ఏకమాసి జాగరదగ కేంజ్తోరు.
7Sest paljudest, kel olid rüvedad vaimud, läksid need välja valju häälega kisendades, palju halvatuid ja jalutuid aga sai terveks.
7థెయ్యూకు పెయుత సేనమంథితిని విడిపిస్తోరు. థెయ్యూకు పెద్ద కూకా వాటి ఓరిని విడిసి అత్తా. పచ్చవాతమ్ మందనోరు, కుంటివారు బాగు అత్తోరు.
8Ja suur rõõm oli selles linnas.
8అస్కె ఆ పటనాతె సేన సంతోసమ్ కలగ్తె్త.
9Aga üks mees, Siimon nimi, oli juba varem selles linnas ja nõidus ning pani Samaaria rahvast jahmuma, öeldes end kellegi suure olevat.
9సీమోను ఇంథాని ఒరొ మనుసుండు ఆ పటనాతె గేరడ్డి విజ్జె తుంగ్తొ. ఓనికి ఓండే గొప్పవాండు ఇంజి అనుకునుంజి సమారియూ థేసాతె మత్త జనాతిని సేన రోజుకు మెప్పిస్తొ.
10Tema mõju all olid kõik, nii pisikesed kui suured, ja ütlesid: 'See on Jumala vägi, mida hüütakse Suureks.'
10సిన్నటోరునుంచి పెద్దటోరుథాకా: థేమటె గొప్ప సకితి మందనోండు ఈండే ఇంజి అంథోరు ఈని మాటతికి లోబర్తో్తరు.
11Nad olid tema mõju all, sest ta oli kaua aega neid nõidumisega jahmuma pannud.
11ఓండు సేన రోజుకినుంచి గేరడ్డి విజ్జె తుంగోరె ఓరిని మెప్పిస్తొ గాబట్టి ఓరు ఓనికి మరియూద తుంగ్తోరు.
12Aga kui nad hakkasid uskuma Filippust, kes neile kuulutas evangeeliumi Jumala riigist ja Jeesuse Kristuse nimest, siis ristiti nii mehi kui naisi.
12పిలిపుబోనో థేమటె థేసతిని గురుంచి, యేసు కిరిస్తుని పెథెటిని గురుంచి కెత్తొ. ఓరు థానిని నమ్కుట్టోరు. సేనమంథి మనుసుర్కు నాటోకు బాప్తీసమ్ తీస్కుట్టోరు.
13Siimonastki sai usklik, ja kui ta oli ristitud, jäi ta alati Filippuse juurde. Ta oli väga jahmunud, nähes sündimas suuri tunnustähti ja vägevaid tegusid.
13అస్కె సీమోను గూడ నమ్మి బాప్తీసమ్ తీస్కుట్టొ. ఓండు పిలిపిని విడిసి అన్నకుంటా ఓనితోటె మంజి, ఓండు తుంగ్త ఆచ్చర్యపరథాని గొప్ప పనుంగిని ఊడి సేన ఆచ్చర్యపర్తొ.
14Aga kui Jeruusalemmas olevad apostlid said kuulda, et Samaaria on Jumala sõna vastu võtnud, läkitasid nad nende juurde Peetruse ja Johannese.
14సమారియూ పటనాతె మందనోరు థేమటె మాటతిని నమ్కుట్టోరింజి యెరుసలేంతె మంథాని యేపారిర్కు కేంజి పేతురుని, యోవానిని ఓరగ్గ రోత్తోరు.
15Need tulid kohale ja palvetasid samaarlaste eest, et nad võtaksid vastu Püha Vaimu.
15ఈరు వాసి ఊడతస్కె, ఓరమటె ఒరోండు గూడ సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఏంథిల్లోరు. ఓరంథోరు యేసు కిరిస్తుని పెథెటె బాప్తీసమ్ మ్రాతమ్ తీసి మత్తొరు.
16Sest Vaim ei olnud langenud veel kellegi peale nende seast, nad olid üksnes ristitud Issanda Jeesuse nimesse.
16అస్కె ఓరు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఏందవాలె ఇంజోరె ఓరిసెంకా ఈరు పాదన తుంగ్తో్తరు.
17Siis panid apostlid oma käed nende peale ja nad võtsid vastu Püha Vaimu.
17అస్కె పేతురు, యోవాను ఓరి పొం్రొ కయుకు వాటి పాదన తుంగ్తస్కె ఓరు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఏంత్తోరు.
18Aga kui Siimon nägi, et Vaim antakse apostlite käte pealepanemise kaudu, tõi ta neile raha
18యేపారిర్కు కయుకిని ఓరి పొం్రొ వాట్తస్కె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా థిగ్గి వత్తె ఇంజోరె సీమోను ఊడ్తొ్త. అస్కె ఓండు ఓరికి డబ్బుకు ఈసి,
19ja ütles: 'Andke minulegi see meelevald, et igaüks saaks Püha Vaimu, kelle peale ma iganes oma käed panen!'
19నన్న బేనోని పొం్రొన్నా కయుకు వాట్తుకు, ఓండు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఏందనాటు నాకు గూడ ఈ అథికారతిని ఈము ఇంజోరె కెత్తొ.
20Aga Peetrus ütles talle: 'Hävigu su hõbe koos sinuga, et sa arvad Jumala andi saavat raha eest!
20అస్కె పేతురు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ డబ్బుకు ఈసి థేమటె బమమానతిని ఏందవాలె అనుకుట్టిన్ గాబట్టి నీ డబ్బుకు నీతోటె పాడాసి థెయుతె.
21Sul ei ole osa ega pärandit selles sõnas, sest su süda ei ole siiras Jumala ees.
21నీ రుదయమ్ థేమటె మున్నె మంచిగా ఇల్లె గాబట్టి ఈ పనిథె నీకు పాలు ఇల్లె.
22Paranda nüüd meelt oma kurjusest ja anu Issandat, et su mõttevälgatus sulle ehk andeks antaks.
22గాబట్టి నిమ్మ నీ సెడుతనతిని విడిసి మనుసు మార్సి థేమటగ్గ పాదన తుంగా. ఒరోపట్టు నీ రుదయూతె అనుకుట్ట సెడ్డ ఆలోచన నీకు మన్నిస్తో.
23Sest ma näen sind olevat täis kibedat sappi ja ülekohtu köidikus.'
23నిమ్మ చేదు కాయూ తిస్తె పాపతె తొత్తబరిసి మత్తాటు నన్న ఊడ్తాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
24Siimon aga vastas: 'Paluge teie minu eest Issandat, et minu peale ei tuleks midagi sellest, mis te olete öelnud!'
24థానికి సీమోను: మీరు కెత్తవాంటె బేదుగూడ నా పొం్రోటికి వర్రకుంటా నాసెంకా మీరు పాదన తుంగాటి ఇంజొరె కెత్తొ.
25Kui apostlid nüüd olid Issanda sõna tunnistanud ja rääkinud, pöördusid nad tagasi Jeruusalemma ja kuulutasid evangeeliumi paljudes samaarlaste külades.
25ఈలా ఓరు థేమటె మాటా బోథిసి, సాచ్చమ్ కెచ్చి, గిరుడ్డి యెరుసలేంతికి అత్తోరు. ఓరు పయూనమాసి అంజోరె సమారియూ నాకినె కుసేలి కబురు బోథిసోరె అత్తోరు.
26Issanda ingel rääkis aga Filippusele: 'Tõuse ja mine lõuna poole seda teed, mis läheb Jeruusalemmast alla Gaza poole! See on tühermaa.'
26ఆపాయ ఒరొ థేవ దూత పిలిపిని ఊడి: నిమ్మ తేథి, దచ్చన పక్కాతె మంథాని యెరుసలేంతెనుంచి గాజా పటనతికి థాయూని ఆ ఎడారి అర్రి అన్ ఇంజోరె కెత్తొ
27Ja Filippus tõusis ning läks. Ja vaata, üks Etioopia eunuhh, etiooplaste kuninganna kandake võimukandja, kes valitses kogu ta varanduse üle, oli tulnud Jeruusalemma Jumalat kummardama
27ఆలాకె ఓండు తేథి అత్తొ. అస్కె ఎత్తియోపియూ థేసాతె రానితగ్గ పెద్ద అతికారిగా పని తుంగాని యెత్తియోపియూ కొజ్జవాండు ఒరోండు యెరుసలేమ్ గుడితికి వాసి మత్తొ.
28ning oli tagasi pöördumas ja istus oma tõllas ning luges prohvet Jesaja raamatut.
28ఓండు థేమటిని మొడక్త పాయ జరుడ్డి రథాతె పొం్రొ అత్తొ. ఓండు అంజోరె థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని సేవకుండు అత్త యేసాయూ ఇందనోండు రాస్త పుస్తకతిని సదవోరె అత్తొ.
29Ja Vaim ütles Filippusele: 'Mine ja ligine sellele tõllale!'
29అస్కె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా పిలిపుతోటె: నిమ్మ రథాతె దగ్గడికి అంజి థానితోటె అన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
30Filippus jooksis tõlla juurde ja kuulis teda lugevat prohvet Jesaja raamatut ning küsis: 'Kas sa ka aru saad, mida sa loed?'
30జప్పునె పిలిపు రథాతె దగ్గడికి అంజి, ఓండు యేసాయూ పుస్తకమ్ సదవోరె మన్నంగా కేంజి: నిమ్మ బాత సదవనినొ నీకు అర్దమ్ అయుతె ఇంజోరె తలప్తొ్త.
31Tema vastas: 'Kuidas ma võin aru saada, kui keegi mind ei juhata?' Ja ta palus Filippust astuda üles ja istuda enese kõrvale.
31థానికి ఓండు, బెనోండన్నా ఒరొ వివరిసి కెత్తకుంటా మతుకు బేలా నాకు అర్దమ్ అయుతె ఇంజోరె కెచ్చి, రదతె తర్రి నాతోట కుథ్దా ఇంజోరె పిలిపుంకి కెత్తొ.
32Ja kirjakoht, mida ta luges, oli see: 'Tema on kui lammas viidud tappa ja otsekui tall on hääletu oma niitja ees, nõnda ei ava ka tema oma suud.
32యేసాయూ పుస్తకాతె ఓండు సదవోరె మత్తదు బాతథితుకు: ఓండు కొయుదనాంకి ఓథాని గొర్రె తిస్తె మత్తొ. బొచ్చు కత్తరిసనోని మున్నె కొటొ మంథాని గొర్రె పిల్లా తిస్తె మత్తొ. ఓని పమరు తేవకుంటా మత్తొ.
33Tema alandamisega on tema õigus ära võetud. Kes jõuab tema suguvõsast jutustada? Sest ta elu võetakse ära maa pealt.'
33ఓనినె ఓండు తగ్గిస్తస్కె ఓని నియూమ్ తీసి వాటబర్తె్త. ఓని వంసతిని గురుంచి బేనోరుగూడ కెత్తాలోరు. బారితుకు ఓనిని అమకిసి ఓని పానతిని తీసి వాట్తో్తరు.
34Ja eunuhh hakkas rääkima ning ütles Filippusele: 'Ma palun sind, kelle kohta prohvet seda ütleb? Kas enese või kellegi teise kohta?'
34అస్కె ఆ అతికారి, సేవకుండు బేనోని గురుంచి ఈల కెత్తొ? ఓనిని గురుంచి కెత్తోండా ఇల్లుకు వేరేవాని గురుంచి కెత్తోండా నాకు కెల్లా ఇంజోరె పిలిపుని తలప్తొ.
35Aga Filippus avas oma suu ja sellest kirjakohast lähtudes kuulutas talle evangeeliumi Jeesusest.
35అస్కె పిలిపు తిరియనాంకి మొదలిసి: ఆ పుస్తకతిని పెయుసి, ఇవ్వంతా పెబు అత్త యేసుని గురుంచి కెచ్చనా ఇంజోరె యేసుని కుసేల్ కబుటిని ఓనికి కెత్తొ.
36Aga kui nad teed mööda edasi läksid, jõudsid nad ühe vee äärde. Ja eunuhh lausus: 'Ennäe, vesi! Mis takistab, et mind ei võiks ristida?'
36ఈలా ఓరు తిరియోరె ఏరు మంథాని ఒరొ సోటింకి వత్తోరు. అస్కె అథికారి: ఇథ్దో, ఇగ్గ ఏరు మింథె. నన్న బాప్తీసమ్ తీసనాంకి ఇంకా బాత్తన్నా అడ్డు మింథె ఇంజోరె తలప్తొ.
37[Aga Filippus ütles: 'Kui sa usud kogu südamest, siis on see võimalik.' Ta vastas ja ütles: 'Ma usun, et Jeesus Kristus on Jumala Poeg!']
37అస్కె పిలిపు: నిమ్మ నీ రుదయతె పూర్తిగ నమ్ముకుట్కు బాత అడ్డు ఇల్లె ఇంజోరె కెత్తొ. అస్కె ఓండు: యేసు కిరిస్తు థేమటె మర్రి ఇంజోరె నన్న నమ్మనాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
38Ja ta käskis tõlla peatada ja nad mõlemad, Filippus ja eunuhh, astusid vette, ja Filippus ristis tema.
38ఓండు ఆలా కెచ్చి, రదతిని ఆబ్దుంగా ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ. అస్కె పిలిపు, అథికారి ఇరుమరు ఏత్తె థిగ్తో్తరు. పిలిపు ఓనికి బాప్తీసమ్ ఇత్తొ.
39Aga kui nad veest välja tulid, haaras Issanda Vaim Filippuse, ja eunuhh ei näinud teda enam. Kuid ta läks oma teed edasi rõõmuga.
39ఓరు ఏత్తెనుంచి వొడ్డింకి వత్తస్కె, థేమటె ఆత్మా పిలిపుని తీసి అత్తొ. అథికారి పిలిపుని ఊడకుంటా సంతోసంగా ఓని అర్రి పెయుత్తో. మల్ల ఓండు పిలిపుని ఊడిల్లొ.
40Aga Filippus leiti Asdodist, ja ta kuulutas mööda maad käies evangeeliumi kõigile linnadele, kuni ta jõudis Kaisareasse.
40ఆపాయ పిలిపు ఆసోతికి అత్తొ. అగ్గనుంచి థెమ్మిరి కయుసరుకు వాథానిథాకా పటనాక్కన్నిటె కుసేలి కబురు కెత్తొ.