1Seepärast ka meie, kelle ümber on nii suur pilv tunnistajaid, pangem maha kõik koormav ja patt, mis hõlpsasti takerdab meid, ja jookskem püsivusega meile määratud võidujooksu!
1గాబట్టి, మొబ్బు కమ్మి మందనాటు, నమ్మకతిని పెయుసి బత్కత థీబె మంథి జనాకిని గుంపు మనాని సుట్టు సాచ్చిగా ఊడోరె మినోరు గాబట్టి, బరుమగా మంథాని పతివాంటిని విడిసిసి, మనాని ఒత్తోరె మంథాని పాపతిని విడిసివాటాటి.
2Vaadakem üles Jeesusele, usu alustajale ja täidesaatjale, kes häbist hoolimata kannatas risti temale seatud rõõmu asemel ja on nüüd istunud Jumala trooni paremale käele.
2మనాంకి నమ్మకతిని ఈసి థాంటె ఆకరిథాకా నడిపిసాని యేసునే ఊడి, మనాడు థాయవలస్త అర్రిథె ఓపిగ పెయుసి మిర్రకడా. ఆపాయ ఓనికి వాథాని కుసేలి బేలంటథ్దో ఇంజి తెలుసుకునుంజి థాని సేంకా సిలువతె పొం్రొ డొల్లి అంజి సిగ్గపాటరదనాంకి గూడ ఓండు సమ్మథిసి, థేమండు కుథి మంథాని సిమ్మాసనతిని తినకయు పక్కాతె ఇంజె కుథి మినో.
3Võtke siis eeskujuks teda, kes on kannatanud niisugust patuste vaenu enese vastu, et te ei väsiks ega teie hing ei nõrkeks.
3గాబట్టి మీరు విసికి అంజి మీ ఆత్మాకినె సల్లారి థాయకుండా మందనాంకి యేసునె గురుతు తుంగాటి. పాపమ్ తుంగ్తోరు ఓనికి విరోదంగ బెచ్చో బాథాకు వాట్తోరు, అత్కన్నా ఓండు సేన ఓపికతోటె వాంటిని బరిస్తోగథా?
4Teie ei ole veel vereni vastu pannud patu vastu võideldes!
4పాపతికి విరోదంగ మయుసి పోరాడి, నెత్తురు కార్సి మీ పానతిని ఈథానిథాక మీరు ఇంకా ఎథిరిసాలోకా మినిరిగథా?
5Ja te olete täiesti unustanud julgustuse, mis teile nagu poegadele ütleb: 'Mu poeg, ära põlga Issanda karistust ja ära nõrke, kui tema sind noomib!
5ఇంకా, "నా మర్రినె, పెబు నీనిని తన్ని సిచ్చ వాటనస్కె నిమ్మ బాదపరథొద్దు. ఆలా ఓండు నీనిని సిచ్చ వాటనస్కె నిమ్మ సల్లారి థాయొద్దు.
6Sest keda Issand armastab, seda ta karistab, ta piitsutab iga poega, kelle ta vastu võtab.'
6బరితుకు పెబు బేనోని పేమిసనోండో ఓనిని తన్ని సిచ్చిసి సరితుంగితో. బేనోని ఓని మర్రి ఇంజోరె ఏర్సుకుంటోండో, ఓనిని తన్ని సిచ్చిస్తో' ఇంజి పిల్లాంకి కెత్తాటు మీకు కెత్త మాటకిని మరెంగి అత్తీరే?
7Kannatused on teile kasvatuseks: Jumal kohtleb teid nagu poegi, sest mis poeg see on, keda isa ei kasvata?
7మీరు ఓని సిచ్చతిని ఓర్సుకుటుకు, థేమండు మీమిని ఓని మర్ర్కు ఇంజోరె అనుకునుంజి మీమిని నడిపిసనో ఇంజి తెలుసుకునుటు. బేని తప్పె అత్కన్నా ఓని మర్రిని సిచ్చిసకుండా మంతోండా?
8Kui te olete ilma kasvatuseta, mille osaliseks on saanud kõik, siis tähendab see, et te olete sohilapsed ja mitte pojad.
8అంథోరిని సిచ్చిసాని థేమండు, మీమిని సిచ్చిసకుండ మతుకు, అస్కె మీరు లంజతికి పుట్త పిల్లాకినా మంతీర్ గథా.
9Pealegi olid meie lihased isad meile kasvatajaiks ja me pelgasime neid; kas me siis palju enam ei peaks alistuma vaimude Isale, et elada?
9ఇంకా మన ఒల్దింకి చెంత అయ్యలోరు మనాని సిచ్చిసి సరితుంగనస్కె ఓరికి మనాడు వెరిసి నడసనాడు. ఆలా మన్నంగ, మనాడు బెస్కెటికి బతికి మందవాలె ఇంజోరె మన మంచిసేంకా సిచ్చిసాని ఆత్మతికి చెంత తప్పెంకి మనాడు లోబరిసి మందటమ్ బెచ్చో అవసరమ్ గథా?
10Lihased isad kasvatasid meid ju lühikest aega ja oma äranägemise järgi, aga tema kasvatab meid meie kasuks, et saaksime osa tema pühadusest.
10మన ఒల్దింకి చెంత అయ్యలోరు ఓరికి మంచిథింజి అనిపిస్తవాంటె కొంత కాలమ్ మట్టింకె సిచ్చిస్తోరు; గోని ఈండుబోనో మనాడు ఓని సుబ్బరంగ మందంథాంటె పాలువారాసి మందవాలె ఇంజి మన మేలుసేంకా మనాని సిచ్చిసనో.
11Ükski kasvatamine ei tundu samal hetkel olevat rõõm, vaid toob kurvastust; aga hiljem see annab õiguse rahuvilja neile, keda selle varal on harjutatud.
11సిచ్చ వాటనస్కె, ఆ సమయూతె కుసేలిగ మందకుండ కస్టంగానె మంత్తె. అత్కన్న థాంటె అలవాటత్తోరికి వాథాని కాలాతె అద్దు మంచి పలితమ ఈతె. నీతి మందనోరుగా బతకటమె ఆ పలితమ్.
12Seepärast tehke jälle tugevaks lõtvunud käed ja jõuetud põlved
12గాబట్టి విసికి అత్త కయుకినితోటె గెట్టింగా పెయుసి, సకితి ఇల్లో కాల్కినితోటె కదలకుండా నిలబరిసి,
13ja õgvendage teerajad oma jalgadele, et lonkur ei väänaks jalga, vaid pigem saaks terveks.
13అమటి అత్తదు అరదకుండా సాయ ఆదనాంకి, మీ కాల్కిని సేంకా అరుంగు సక్క తుంగాటి.
14Taotlege rahu kõikidega ja pühitsust, milleta keegi ei saa näha Issandat,
14అంథోరితోటె సమా మందనాంకి, సుబ్బరంగ మందనోరుగా బతకాటి. సుబ్బరంగా మందకుండా మతుకు బేనో గూడ పెబుని ఊడాలో గథా?
15ja valvake, et keegi ei jääks ilma Jumala armust, et mingi kibe juur üles kasvades ei tooks tüli ning paljud selle läbi ei rüvetuks,
15బేనో గూడ థేమటె దయతెనుంచి తప్పి థాయకుండా ఒరోంకొరొ మంచి ఊడాటి. మీయమటె విసమ్ మంథాని వేరు మొడిసి థీబె మంతిని నాసనమ్ తుంగకుండా ఒరోంకొరో మయుదకుండా మంథాటి.
16et keegi ei oleks hooraja ega ka kõlvatu nagu Eesav, kes üheainsa kõhutäie eest andis käest oma esmasünniõiguse.
16మీయమటె బేనో గూడ లంజ పని తుంగాని థొంగగా మంజి, ఒరొ పూట థోడాతెసేంకా ఓనికి వాథాని తొలుసురు అక్కుని అమ్త ఏసామని తిస్తె పాడాసిథాయనోండుగ మందకుండ జాగరదగ మంథాటి.
17Te ju teate, et kui ta pärastpoole küll tahtis pärida õnnistust, tunnistati ta kõlbmatuks; ta ei leidnud meeleparanduseks kohta, ehk ta küll seda pisaratega otsis.
17బారితుకు ఆపాయ ఆ అక్కుని ఏందవాలె ఇంజి ఓండు సేన ఇస్టపరతుకన్న అమ్వ ఓనికి థొరిక్కిల్లె, అస్కె ఓండు తీసివాటబం్తో ఇంజి మీరు పున్ని మినిరి. ఓండు కండ్కినేరు కార్సి అడత్కన్నా ఓండు కోరుకుట్టదు థొరికిల్లె గాబట్టి సేన విచ్చారంతోటె మనుసు మార్సకుండ తొలింగి అత్తో.
18Teie ei ole astunud käega katsutava ja tules põleva mäe ligi, ei sünguse, ei pimeduse, ei raju,
18ఇంకా థేమండు ఓని ఆగ్నియకిని ఈదనస్కె ఇ్రసయేలు జనాకు సీనాయు మెటాతగ్గ వత్తాటు మీరు, ఆలోంటి మాములు మెటాతగ్గ గోని, పొత్తోరె మత్త కిస్సు దగ్గర గోని, ముస్కు, ఈకటి, సూర్ గాలి దగ్గర గోని వాథిల్లీరి.
19ei pasunahääle ega niisuguse kõne kõla juurde, mille kuuljad palusid, et sellele ei lisataks ühtegi sõna;
19ఆగ్గ, ఓరు బూరాకిని లేంగు కేంజి బయూతె వెరిసి, థేమండె పెద్ద లేంగుతోటె కెత్త మాటకిని కేంజి వెరిసి, ఇంకా థేమండు ఓరితోటె తిరియ గూడో ఇంజోరె మొర వాటి వేడుకుట్టోరు.
20sest nad ei suutnud kanda seda korraldust: 'Kui ka loom peaks puutuma mäe külge, siis visatagu ta kividega surnuks!';
20బారితుకు బేని జంతు అత్కన్న మెటాతిని కేటత్తుక్కు థానిని కల్దె తన్ని అమకవాలె ఇంజి, ఇల్లుకు లొద్ద ఎయుసి అమకిసవాలె ఇంజి థేమండు కెచ్చి మత్త ఆగ్నియతిని ఓరు ఓర్సాథిల్లోకా అత్తోరు.
21ja see vaatepilt oli nii õudne, et Mooses ütles: 'Ma olen kabuhirmus ja värisen!' -
21మోసే గూడ, "నన్న గజ గజ అనంగి వెర్సనాన్' ఇంజి కెత్తాని లెక్కా అమ్వ సేన కూరంగ మత్తె.
22vaid teie olete tulnud Siioni mäe juurde ja elava Jumala linna, taevase Jeruusalemma juurde ja kümnete tuhandete inglite juurde,
22గోని మీరు బోనో సియోను మెటాతగ్గ, ఇంకా బెస్కెటికి బతికి మంథాని థేమండు కాపరమ్ తుంగాని పరలోక పటనమ్ అత్త యెరుసలేంతికి, ఇంకా వేయు పథివేయు కొలథి దూతకినగ్గ వత్తీరి.
23esikpoegade koguduse juurde, kes on kirja pandud taevas, ja Jumala, kõikide kohtumõistja juurde, ja täiuslikuks saanud õigete vaimude juurde,
23ఇంకా, పరలోకాతె ఓరి పెథేర్కు రాసి మంథాని తొలుసురు పిల్లాకు మంథాని సర్వ లోక సంగాతికి వత్తీరి. ఇంకా అంథోరిని తీర్పు తుంగాని థేమటగ్గ, ఇంకా పరలోకాతె సామంతంగా మంథాని నీతిమంతుర్కిని ఆత్మాకినగ్గ వత్తీరి.
24ja uue lepingu vahemehe Jeesuse juurde, ja piserdamisvere juurde, mis kõneleb paremini Aabeli verest.
24ఇంకా కొత్త పమానతె నడుమ మంజి మథ్దియస్తమ్ తుంగాని యేసునగ్గ, ఇంకా ఆబేలు కార్సత నెత్తురు తిరియూంథానికన్నా మంచివాంటిని మనసేంకా తిరియూని నెత్తురుదగ్గ మీరు వత్తీరి.
25Vaadake, et teie ei tõrgu kõnelejat kuulamast! Sest kui ei pääsenud maa peal pakku need, kes tõrkusid kuulamast sõnatoojat, siis palju vähem pääseme meie, kui me pöörame selja temale, kes on taevaist.
25మీయగ్గ తిరియనోని మాటతిని కేంజి మీరు లోబరదనాంకి, వాంటెనుంచి తొలంగి థాయకుండా మందనాంకి జాగరదగా మంథాటి. బారితుకు, మోసే యూదుర్కిని జనాకినితోటె తిరియతస్కె బేనోరతుకు ఓని మాట కేంజి వాటింకి లోబరదకుండా తొలంగి అత్తోరు. ఓరు తీర్పునుంచి తప్పాలోకా అత్తోరు. ఆలా మన్నంగా పరలోకాతెనుంచి తిరియనోనిని మాటతికి లోబరదకుండా మతుకు మనాడు బేలా తప్పి థెయుతాడ్?
26Tollal pani tema hääl kõikuma maa, aga nüüd on ta tõotanud: 'Veel kord panen ma värisema mitte üksnes maa, vaid ka taeva!'
26ఓండు ఒరొపట్టు తిరియతస్కె ఓని లేంగు బూమితిని కదలిస్తె. "ఇంకొరొ సుట్టు నన్న బూమితిని మ్రాతమె అయ్యోకా, ఆకాసతిని గూడ కదలిసితాన్' ఇంజి ఇంకొరొ పమానమ్ తుంగి మినో.
27Sõnad 'veel kord' näitavad kõigutatavate kui loodud asjade muutumist, et püsiksid kõigutamatud.
27ఇంకొరొ సుట్టు ఇంథాని మాటా బెస్కెటికి మందనమ్వ కదలకుండ మందనాంకి నేల్ద పొం్రొ మందనవంతా కదలి థెయుతా ఇంథాని అర్దమ్ వెయుతె గథా.
28Olgem siis tänulikud, et me saame kuningriigi, mis ei kõigu, ja teenigem seepärast Jumalat talle meelepäraselt allaheitlikkuse ja aukartusega;
28గాబట్టి కదలకుండా బెస్కెటికి మంథాని థేసతిని ఏందనోరాసి మంథాని మనాడు, థేమటె పొం్రొ బకితి తోపిసి, ఓనికి పేమగా నడిసి, ఓనినే ఆరాథిసకాడా.
29sest meie Jumal on neelav tuli!
29మన థేమండు పొడసాని కిస్సు చెంతమ్ మినోండు గథా?