Estonian

Koya

James

1

1Jaakobus, Jumala ja Issanda Jeesuse Kristuse sulane, saadab tervitusi kaheteistkümnele hajali asuvale suguharule.
1థేమండత్త యేసు కిరిస్తుని పనివాండత్త యూకోబు, వేరె థేసకిని సెథిరి మంథాని పన్నెండు గ్రొతతొరికి వందనాకు కెచ్చి రాసనద్దు బాతథితుకు:
2Pidage seda lausa rõõmuks, mu vennad, kui te satute mitmesugustesse kiusatustesse,
2నా జతగాక్కినీరె, మీకు రక రక బాథాకు వత్తస్కె, అద్దు బెచ్చో మంచిథి ఇంజోరె అనుకునుటు.
3kuna te teate, et teie usu läbikatsumine teeb teid kannatlikuks.
3బారితుకు మీ నమ్మకతిని పెయుసి వాథాని పరిచ్చ మీకు ఓపికతిని పుట్టిసితె ఇంజి తెలుస్కునుంజి, సేన కుసేలిగ మంథాటి.
4Aga kannatlikkus olgu täiuslik, et te oleksite täiuslikud ja terviklikud ega oleks teis midagi vajaka.
4మీరు బాథ్దాంటె గూడ తక్కువా ఇల్లోవారిగా సరిపడి మందనాంకి, ఓపిక థాని పనిని పూర్తిగా తుంగిసవాలె.
5Kui kellelgi teist jääb vajaka tarkust, siis ta palugu Jumalalt, kes kõigile annab heldelt ega tee etteheiteid, ja talle antakse.
5మీయమటె బేనోనిక్కన్నా తక్కువా గ్యానమ్ మత్తుకు ఓండు థేమటిని తలపవాలె. అస్కె ఓనికి ఈదకయుతె. థేమండు బేనోని గథ్దిసోకా అంథోరికి థారలంగా ఈదనోండు
6Aga ta palugu usus, ilma kahtlemata, sest kahtleja sarnaneb tuule tõstetud ja sinna-tänna paisatud merelainega.
6అతుకు ఓండు బేమాతరమ్ అనుమానమ్ ఇల్లోకా నమ్మక్కంతోటె తలపవాలె. అనుమానమ్తోటె తలపనోండు గాల్దెతోటె తన్నబర్త సముథ్రాతె తల్కిన్ తిస్తె మినో.
7Selline inimene ärgu ometi arvaku, et ta midagi saab Issandalt,
7ఆలోంటి నిలకడిల్లో మనుసుండు థేమటగ్గనుంచి బాతన్నా థొరికితె ఇంజి అనుకుండవొద్దు.
8ta on hingelt kaksipidine mees, ebakindel kõigil oma teedel.
8రొండు మనుసు కలియు మందనోండు ఓని అరిథె గట్టింగా మందనోండయ్యో.
9Madal vend kiidelgu oma kõrgusest,
9బిద జతగాని ఒరోని థేమండు దనవంతునిగా తుంగి పొరొడ్కి నిలవాట్తుకు, ఓండు థాంటె కుసేలిగా మందవాలె.
10rikas aga oma madalusest, sest ta kaob nagu rohu õieke.
10థేమండు దనవంతుని బిదగా తాస్తుకు ఓండు థాంటె కుసేలిగా మందవాలె. బారితుకు ఓండు గడ్డి పుంగాని తిస్తె వత్తి థెయుతొ.
11Sest päike tõuseb lõõsaga ja kuivatab ära rohu, selle õieke variseb maha ja ta palge kaunidus kaob. Nõnda närtsib ka rikas oma ettevõtmistes.
11పొడుదు పెచ్చి ఎర్రనెథ్ది తన్ని గడ్డితిని మాడిసి వాటితె. అస్కె పుంగకు రాలి, అందంగా మందంథాని ఆకారమ్ పాడాసి థెయుతె. ఆలాకె దనవంతుడు ఓని పనుంగు తుంగోరె పాడాసి థెయుతో.
12Õnnis on mees, kes peab vastu kiusatuses, sest kui ta on läbi katsutud, siis ta saab pärjaks elu, mille Issand on tõotanud neile, kes teda armastavad.
12సోదన వతుకు థాన్ని ఓర్సుకునుంజి నమ్మక్కంగా మందనోండు గొప్పవాండు. ఓండు సోదనాతె నిచ్చి నమ్మక్కమ్ మందనోండింజి తోపిస్తస్కె, థేమటిన్ పేమిసనోరికి థేమండు మాట ఇత్త బెస్కెటికి మంథాని కిరీటతిని బమమానంగా ఏనిత్తొ.
13Ärgu kiusatav öelgu: 'Jumal kiusab mind!' Sest Jumalat ei saa kiusata kurjaga, tema ise ei kiusa kedagi.
13సోదనాతె అర్త ఒరోండు, థేమండే నానిని సోథిసనో ఇంజి కెత్త గూడో. బారితుకు కీడుని పెయుసి సోథిసటమ్ థేమనికి కుదరొ; బేనోని గూడ ఓండు కీడుతెవల్ల సోథిసో.
14Pigem on nii, et igaüht kiusab ta enese himu, ahvatledes ja peibutades.
14పతివాండు ఓని పులుముచ్చి ఆసతె ఇరికి, థాంటె సోథిసబరసనో.
15Kui seejärel himu on viljastunud, toob ta ilmale patu, aga täideviidud patt sünnitab surma.
15అస్కె దురాస డొక్కాసి పాపతిని పుట్టిసితె. పాపమ్ పెరిసి సామని కన్నితె.
16Ärge eksige, mu armsad vennad!
16నాతోటి జతగాక్కినీరె, మోసపర్తకీరి.
17Iga hea and ja iga täiuslik kink tuleb ülalt, valguste Isalt, kelle juures ei ole muutust ega varjutuste varju.
17పతి మంచి మేలు, థీవన అంతా పరలోకాతె మంథాని థేమటగ్గనుంచి బమమానంగా వాసనా. ఓండు ఆకాసతె వెలుంగు ఈదనవాటిని తుంగ్తొ. ఓండు బెస్కెటికి మారి థాయూని నీడా తిస్తె మందకుండా, బెస్కెటికి మారాని థేమండాసి మినొ.
18Tema on oma tahtel meid sünnitanud tõe sõna kaudu, et me oleksime otsekui uudsevili tema loodute seas.
18ఓండు తుంగ్త అన్నిటె మనాడు తొలుసూరాసి మందవాలింజి ఓండు తీర్మానిస్తొ గాబట్టి నిజమత్త థేమటె మాటతె థోరింపినె ఓండు మనాని కన్తో.
19Teadke seda, mu armsad vennad! Iga inimene olgu aga kärmas kuulama, pikaldane rääkima, pikaldane vihastama.
19నాతోటి జతగాక్కినీరె, మీకు ఈ సంగతి అంతా ఎరకె. పతివాండు కేంజనాంకి ఆసతోటె మంజి, తిరియనాంకి ఓపిక పెయుసి మందవాలె. కోప్పర్దనాంకి నిథానంగా మందవాలె.
20Sest mehe viha ei soeta õigust Jumala ees.
20బారితుకు కొప పరదనోండు నీతిగా మంథాని థేమటె ఉథ్దేసతిని జరిపిసొ.
21Seepärast pange maha kõik rüvedus ja rohke kurjus ning võtke tasaduses vastu sõna, mis teisse on istutatud ja suudab päästa teie hinge.
21అంత్కాటె మీరు సెడ్డవాంటిని విడిసి, దుస్ట సొబావతిని సాలిసాటి. మీ రుదయతె వాట్త థేమటె మాటతికి లోబర్ముటు. బారితుకు ఆ మాటా మీ ఆత్మాకిని రచ్చిసనాంకి సకితి ఆసి మందనద్దు.
22Aga olge sõna tegijad ja mitte üksnes kuuljad, pettes iseendid.
22మీకు మీరే మోసపరదకుండ, కేవలమ్ మాటా కేంజనోరు మాతరమే అయ్యోకా థాని పకారమ్ నడదనోరాసి మంథాటి.
23Sest kui keegi sõna kuuleb, aga selle järgi ei tee, siis ta sarnaneb mehega, kes vaatleb oma ihulikku palet peeglist.
23బేనోండతుకు థేమటె మాటతిని కేంజి థాని పకారమ్ నడదకుంటా మంత్తోండో, ఓండు ఓని ముకొతిని అథ్దాతె ఊడ్త మనుసుని తిస్తె మినో.
24Ta vaatles ennast, läks minema ja unustas varsti, missugune ta oli.
24ఓండు ఓనిని అథ్దాతె ఊడి, మల్ల అబ్బెడికి అత్త పయు ఓని ఆకారతిని అసికే మరింగి అతోండుగా మంత్తో.
25Kes on aga kummargil vaadanud vabaduse täiuslikku seadusse ja sellesse ka jääb, ei ole unustav kuulja, vaid tegude tegija - see on õnnis oma tegemises.
25థేమటె ఆగ్నియకత్త కుసేలి కబురు సంపూర్నంగా మందనద్దు. బేనోండతుకు థాని పొం్రొ నమ్మక్కమ్ తాసి, థానిని మరంగకుండా, నిలకడగా మంజి, థాని పకారమ్ తుంగనోండో, ఓండు బానిసతెనుంచి విడుదల ఏంచిి, థీవిసబరితో.
26Kui keegi arvab end Jumalat teenivat, oma keelt aga ei ohjelda, siis ta petab oma südant. Selline jumalateenistus on tühine.
26ఒరోండు ఓనినె బకితిగలవాండింజి అనుకునుంజి, ఓని నాల్కెతిని నిలవాటకుండా మతుకు, ఓండు ఓని రుదయతిని మోసపరిసితో. ఆలా మతుకు ఓని బకితి వొట్టథాసి థెయుతె గథా?
27Jumala ja Isa silmis puhas ja laitmatu jumalateenistus on käia vaatamas vaeslapsi ja lesknaisi nende viletsuses ja hoida iseennast maailma poolt määrimata.
27థిక్కిల్లో పిల్లాని, ముండరాల్కిని ఓరి కస్టకిని ఆదుకూటమ్, మల్ల ఈ లోకాతె పాపమ్ ఇంథాని మరక అంటకుండా మందటమె, మన అయ్యూలత్త థేమటె మున్నె మచ్చ ఇల్లో సుబ్బరమత్త బకితి ఆసి మింథె.