Estonian

Koya

John

5

1Pärast seda oli juutide püha ja Jeesus läks üles Jeruusalemma.
1ఆపాయ యూదుర్కిన్ పండుమ్ ఒరోటి వత్తె. అస్కె యేసు యెరుసలేమ్ థెమ్మిరి అత్తొ.
2Aga Jeruusalemmas on Lambavärava juures tiik, mida heebrea keeles hüütakse Betsata; sellel on viis sammaskäiku.
2యెరుసలేంతె గొర్రెకు థాయూని డొంక దగ్గర ఎ్రబి బాసాతె బెదస్తా ఇంథాని ఒరొ ఎరుమ మత్తె. అగ్గ అయుదు మండపొమ్ మత్తా.
3Siin lamas suur hulk haigeid, pimedaid, jalutuid, halvatuid [kes ootasid vee liikumist,
3వాంటె గుడ్డివారు, కుంటివారు, ఊస కాల్కు కయుకినోరు, రక రక జబ్బు మంథాని థీబెమంథి జనాకు బెస్కె ఏరు కథిలితె ఇంజి యెదురూడోరె గుంపుగ అరిసి మత్తోరు
4sest aeg-ajalt tuli ingel alla tiiki ja segas vett. Kes nüüd esimesena pärast veesegamist sisse astus, sai terveks, ükskõik mis haiguses ta oli].
4బారిత్కు అస్కె అస్కె థేమటె దూతా ఒరోండు ఎరువిన్ డిగ్గి ఏతిని కదలిసితొ. ఏతిని కదలిస్తస్కె బేనోండతుకు థాంటె మొథోటి డిగ్గితోండొ ఓండు బేలాంటి జబ్బు మందనోండత్కన్న ఓనికి బాగయుతె.
5Aga seal oli inimene, kes oli olnud haige kolmkümmend kaheksa aastat.
5ముప్పయు ఎనిమిథి ఏండుకు జబ్బినితోటె మత్త ఒరొ మనుసుండు అగ్గ మత్తొ.
6Kui Jeesus nägi teda seal lamamas ja sai teada, et ta on juba nii kaua aega haige, küsis ta temalt: 'Kas sa tahad terveks saada?'
6అరిసి మత్త ఓనిని యేసు ఊడి, ఓండు సేన ఏండ్కు జబ్బిని మినొ ఇంజి తెలుసుకునుంజి ఓనిని ఊడి: నిమ్మ బాగు పరదవాలె ఇంజి నీకు ఇస్టమ్ మింథె ఇంజోరె తలప్తో.
7Haige vastas talle: 'Isand, mul ei ole kedagi, kes mind aitaks tiiki, kui vesi hakkab liikuma. Sellal kui mina olen alles teel, astub mõni teine sisse enne mind.'
7థానికి అ జబ్బిని మందనోండు: అయ్యూ, ఏరు కదలిస్తస్కె నానిన్ ఎరువినె డిప్పనాంకి నాకు బేనొగూడ ఇల్లొ. నన్న థాయని సమయతె ఇంకొరోండు నాకన్న మున్నె డిగ్గనొ ఇంజోరె కెత్తొ.
8Jeesus ütles talle: 'Tõuse üles, võta oma kanderaam ja kõnni!'
8యేసు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ తేథి నీ గుడా పెయుసి అన్ను ఇంజోరె కెత్తొ.
9Ja inimene sai otsekohe terveks, võttis oma kanderaami ja kõndis. Kuid see päev oli hingamispäev.
9జపునె అ మనుసుండు బాగుపరిసి ఓని గుడా పెయుసి నడిసి అత్తొ. అ రోజు సొక్కు రోమని రోజు ఆసి మత్తె.
10Siis ütlesid juudid tervenenule: 'Nüüd on hingamispäev ja seepärast sa ei tohi kanderaami kanda.'
10గాబట్టి యూదుర్కు, బాగత్తోనిని ఊడి: నేండు సొక్కు రోమని రోజు గథా? నిమ్మ నీ గుడా పెయుసి థాయటమ్ నీకు తగ్గొ ఇంజోరె కెత్తోరు.
11Tema aga vastas neile: 'See, kes mu terveks tegi, ütles mulle: Võta oma kanderaam ja kõnni!'
11థానికి ఓండు: నానిన్ బాగు తుంగ్తోండు నీ గుడా పెయుసి నడుమ్ ఇంజోరె నాకు కెత్తొ ఇంజోరె ఓరికి జవాబిత్తొ.
12Nad küsisid temalt: 'Kes on see inimene, kes sulle ütles: Võta oma kanderaam ja kõnni!?'
12థానికి ఓరు: నీ గుడా పెయుసి నడుమ్ ఇంజోరె నీకు కెత్త అ మనుసుండు బేనొ ఇంజోరె ఓనగ్గ తలప్తోరు.
13Aga tervenenu ei teadnud, kes see oli, sest Jeesus oli läinud kõrvale seal paigas oleva rahva hulka.
13గోని ఓండు బేనోండొ ఇంజి బాగు అత్తోనికి తెలియుల్లె. అగ్గ థీబెమంథి కూడి మత్తోరు గాబట్టి యేసు థెమ్మిరి అత్తొ.
14Pärastpoole leidis Jeesus tema pühakojast ja ütles talle: 'Vaata, sa oled saanud terveks. Ära tee enam pattu, et sinuga ei juhtuks midagi halvemat!'
14ఆపాయ యేసు ఓనిని గుడిథె ఊడి: ఇథ్దొ నిమ్మ బాగు అత్తిన్. ఎక్కువ కీడు నీకు వాదకుండ మందనాంకి ఇంక పాపమ్ తుంగొద్దు ఇంజోరె కెత్తొ.
15Inimene läks ja ütles juutidele, et see oli Jeesus, kes ta terveks tegi.
15ఓండు అంజి: నానిన్ బాగు తుంగ్తోండు యేసు ఇంజి యూదుర్కిని పెథ్దాంకి కెత్తొ.
16Seepärast hakkasidki juudid Jeesust varitsema, et ta oli seda teinud hingamispäeval.
16యేసు వీటిని సొక్కు రోమని రోజు తుంగ్తో గాబట్టి యూదుర్కు ఓనికి బాద వాటి ఓనిని అమకవాలె ఇంజోరె ఊడ్తోరు.
17Aga Jeesus kostis neile: 'Minu Isa tegutseb tänini ja ka mina tegutsen.'
17గోని యేసు, నా తప్పె మంచి పని తుంగోరె మత్తాటు నన్న గూడ మంచి పని తుంగనాన్ ఇంజోరె జవాబిత్తొ.
18Siis otsisid juudid veel enam võimalust teda tappa, sellepärast et ta oli lisaks hingamispäeva rikkumisele nimetanud Jumala oma Isa olevat, tehes ennast Jumalaga võrdseks.
18గాబట్టి యూదుర్కు ఓనిని అమకవాలె ఇంజి ఇంక గెట్టింగ తీర్మానిస్తోరు. బారిత్కు ఓండు సొక్కు రోమని రోజిని తుంగాలొ పనుంగు తుంగటమె అయ్యోక థేమండు ఓని తప్పె ఇంజి కెచ్చి ఓనిని థేమటింకి సమానంగ తుంగ్తో ఇంజోరె ఓరు అనుకుట్టోరు.
19Siis Jeesus vastas neile: 'Tõesti, tõesti, ma ütlen teile, Poeg ei saa midagi teha iseenesest, ta teeb vaid seda, mida näeb tegevat Isa, sest mida iganes Isa teeb, seda teeb ka Poeg.
19థానికి యేసు: నన్న నిజంగ కెచ్చనాన్, థేమటె మర్రి అత్త నన్న, నాకు నన్నె బాత తుంగోను, గోని తప్పె తుంగంథానినే మర్రి అత్త నన్న గూడ ఆలాకె వాటిని తుంగనాన్.
20Isa armastab ju Poega ning näitab talle kõike, mida ta ise teeb, ning tahab temale näidata suuremaid tegusid, kui need on, nõnda et te seda panete imeks.
20మర్రి అత్త నానిన్ తప్పె పేమిసి, ఓండు తుంగ్తవంత నాకు తోపిస్తో. వీటికన్న గొప్ప పనుంగిని తోపిసిత్తొ. అస్కె మీరు వాటిని ఊడి సేన ఆచర్యపరిత్తీరి.
21Sest nõnda nagu Isa äratab üles surnuid ja teeb elavaks, nõnda teeb ka Poeg elavaks, keda tahab.
21డొల్లి అత్తోరిని తప్పె, మల్ల తేథిసి పానమ్ ఈదనాటు మర్రి గూడ ఓనికి ఇస్టమ్ మందనోరికి పానమ్ ఈసనొ.
22Ja tõepoolest: Isa ei mõista kellegi üle kohut, vaid on andnud kohtumõistmise täiesti Poja kätte,
22అంథోరు తప్పెని గొప్ప తుంగనాటు మర్రిని గూడ గొప్ప తుంగవాలె ఇంజోరె తప్పె బేనోని గూడ సొంతంగ తీర్పు తుంగకుండ తీర్పు తుంగాని అథికారతిని మర్రింకి ఒపగిసి మినొ.
23et kõik austaksid Poega, nõnda nagu nad austavad Isa. Kes ei austa Poega, see ei austa ka Isa, kes on tema läkitanud.
23బేనొ అతుకు మర్రిని గొప్ప తుంగకుండ మంతోండొ, ఓండు మర్రిని రోత్త తప్పెని గూడ గొప్ప తుంగకుండ మందనోండాసి మంత్తో.
24Tõesti, tõesti, ma ütlen teile, kes kuuleb minu sõna ja usub teda, kes minu on saatnud, sellel on igavene elu, ning ta ei lähe kohtu alla, vaid on läinud surmast ellu.
24బేనొ అతుకు నా మాట కేంజి లోబరిసి నానిన్ రోత్తోనిని నమ్ముకుంటోండొ ఓండు బెస్కెటికి బతికిత్తొ. ఓండు సావిని తీర్పినుంచి తప్పిసి బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని ఏంథితొ ఇంజి నన్న నిజంగ కెచ్చనాన్.
25Tõesti, tõesti, ma ütlen teile, tund tuleb, ja see ongi juba käes, mil surnud peavad kuulma Jumala Poja häält, ning kes seda kuulevad, peavad elama.
25డొల్లి అత్తోరు థేమటె మర్రిని మాట కేంజాని సమయమ్ వెయుతె. అ సమయమ్ ఇంజె వాసి మింథె. థానిని కేంజి నమ్ముకుండనోరె బతికితోరు ఇంజి నిజంగ మీకు కెచ్చనాన్.
26Sest otsekui Isal on elu iseendas, nõnda on ta andnud ka Pojale, et elu on temas endas,
26బారిత్కు తప్పె అత్త థేమండు బతుకిని మూల కారనమాసి మందనాటు, మ్రరి గూడ బతుకిని మూల కారనంగ మందనాటు తుంగ్తో.
27ja ta on temale andnud meelevalla ka kohut pidada, sellepärast et tema on Inimese Poeg.
27ఓండు మనుసుని మర్రి గాబట్టి తీర్పు తుంగాని అథికారతిని గూడ ఓనికె ఇత్తొ.
28Ärge pange seda imeks; sest tuleb tund, mil kõik, kes on haudades, kuulevad tema häält
28నన్న కెత్తని మాటని గురుంచి మీరు ఆచర్యపర్తకీరి, బారితుకు డొల్లి అత్తోరంథోరు నా లేంగు కేంజి తేథి వాథాని రోజు వెయుతె.
29ning tulevad välja: need, kes on teinud head, elu ülestõusmiseks, aga need, kes on teinud halba, hukkamõistmise ülestõusmiseks.
29అస్కె మంచి పనుంగు తుంగ్తోరు మల్ల బెస్కెటికి బతకనాంకి తేథిత్తోరు. చెడ్డ పనుంగు తుంగ్తోరు సిచ్చ ఏందనాంకి గిరుడ్డి తేథి వెయుతోరు.
30Mina ei saa iseenesest teha midagi. Ma mõistan kohut nõnda, nagu ma kuulen, ja minu otsus on õiglane, sest ma ei otsi oma tahtmist, vaid tema tahtmist, kes minu on saatnud.
30నన్న సొయంగ బాత తుంగోను. తప్పె నాకు కెత్తాటు నన్న తీర్పు తుంగనాన్ గాబట్టి నా తీర్పు నిజాయుతిగ మంత్తె. బారిత్కు నన్న నా ఇస్టతిని ఊడకుండ, నానిన్ రోత్త తప్పెని ఇస్టతిని తుంగనాన్.
31Kui ma tunnistaksin iseenese kohta, ei oleks mu tunnistus kehtiv.
31నా గురుంచి నన్న సాచ్చెమ్ కెత్కు అద్దు నిజంగ మన్నొ ఇంజి మీరు అనుకుండొచ్చు.
32See, kes minu kohta tunnistab, on keegi teine, ja ma tean: see tunnistus, mida tema minu kohta tunnistab, on kehtiv.
32గోని నా గురుంచి సాచ్చెమ్ కెత్తనాంకి తప్పె మినొ. ఓండు నా గురుంచి ఈథాని సాచ్చెమ్ నిజంగ మంత్తె ఇంజి నాకు ఎరక్కె.
33Teie olete läkitanud saadikuid Johannese juurde, ja tema on tunnistanud tõtt.
33మీరు యోవాను దగ్గడికి కొంతమంతిని రోచ్చి నా గురుంచి తలప్తీర్. ఓండు నా గురుంచి నిజంగ సాచ్చెమ్ కెత్తొ.
34Aga mina ei vaja mingit inimese tunnistust, vaid räägin seda selleks, et teie võiksite pääseda.
34మనుసుర్కు నా గురుంచి సాచ్చెమ్ కెత్తవాలె ఇంజి అయ్యొ గోని మీరు థేమటె థోరింపినె రచ్చన ఏందవాలింజోరె నన్న వీటిని మీకు కెచ్చనాన్.
35Johannes oli lamp, mis põles ja paistis, teie aga tahtsite üürikest aega ilutseda tema valguses.
35యోవాను గొప్ప వెన్నిల ఈథాని థీపెమ్ తిస్తె మంత్త. మీరు కొంత కాలమ్ వెన్నిలాసి మంథాని ఓని మాటతె కుసేలిగ మందనాంకి ఇస్టపర్తీర్.
36Aga minul on suurem tunnistus kui Johannese oma: teod, mis Isa mulle on andnud täide viia, needsamad teod, mida ma teen, tunnistavadki minust, et Isa on minu läkitanud.
36గోని నా గురుంచి యోవాను ఇత్త సాచ్చెమ్కన్న గొప్ప సాచ్చెమ్ నాకు మింథె. అద్దు, నన్న తుంగాని పనుంగే నా గురించి సాచ్చెమ్ కెచ్చనా. ఆ పనుంగిని నన్న పూర్తిగ తుంగవాలింజి తప్పె నాకు ఇత్తొ. తప్పె నానిన్ రోత్తొ ఇందంథానికి ఆ పనుంగే నా గురుంచి సాచ్చెమ్ ఈసనా.
37Ja Isa, kes minu on saatnud, tema ise tunnistab minu kohta. Teie ei ole iialgi kuulnud tema häält ega näinud tema nägu
37ఇంక నానిన్ రోత్త తప్పె గూడ నా గురుంచి సాచ్చెమ్ ఈసనొ. మీరు బెస్కెగూడ ఓని మాట అర్దమ్ తుంగిల్లీరి. ఓండు బేలాంటోండొ ఇంజి ఓని రూపు గూడ మీరు ఊడిల్లీరి.
38ega püsi tema sõna teis, sest te ei usu teda, kelle tema on läkitanud.
38ఓండు కెత్త మాట మీ రుదయతె తాసిల్లీరి బారితుకు తప్పె రోత్తకాడె వత్త నానిన్ మీరు నమ్మిల్లీరి.
39Te uurite pühi kirju, sest te arvate nendest saavat igavese elu - ja just need on, mis tunnistavad minust.
39మీరు థేమటె మాటతిని జాగర్తగ సదవాటి. బారిత్కు వాటిని సదవటమ్వల్ల మీకు బెస్కెటికి మంథాని బతుకు మింథె ఇంజోరె సరిగానె అనుకునుంజనీర్. ఆ మాటా నా గురుంచె సాచ్చెమ్ ఈసోంథె.
40Aga te ei taha tulla minu juurde, et saada elu.
40అత్కన్న బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని ఏందనాంకి నాయగ్గ వాదనాంకి మీకు ఇస్టమ్ ఇల్లె.
41Mina ei vaja austust inimestelt,
41నా గురుంచి మనుసుర్కు గొప్పంగ తిరియవాలె ఇంజి నన్న కోరిల్లాన్.
42kuid ma tunnen teid: teie sees ei ole armastust Jumala vastu.
42గోని థేమటె పేమ మీ రుదయతె ఇల్లె ఇంజి నాకు తెలుసు.
43Mina olen tulnud oma Isa nimel, ja ometi ei võta te mind vastu. Kui mõni teine tuleb iseenese nimel, siis tolle te võtate vastu.
43నన్న నా తప్పెని అథికారతె వత్తాన్. అత్కన్న మీరు నానిన్ తురసిత్తీర్. బేనోండన్న ఒరోండు ఓని సొంత అథికారతె వతుకు ఓనిని లోప వాటితీర్.
44Kuidas te võite uskuda, kui te ootate austust üksteiselt ega otsi seda austust, mis tuleb üksnes Jumalalt?
44థేమటె థోరింపినె వాథాని గొప్పతనతిని మీరు ఎదురూడకుంట మనుసుర్కు మీమిని గొప్పంగ తిరియవాలె ఇంజి కోరాని మీరు బేలా నమ్మితీర్?
45Ometi ärge arvake, et mina hakkan teid Isa ees süüdistama. See, kes teid süüdistab, on hoopis Mooses, kelle peale te oma lootuse olete pannud,
45మీ పొం్రొ నన్న తప్పెని దగ్గర తప్పు వాటిత్తాన్ ఇంజి మీరు అనుకుండకీర్. నన్న అయ్యో గోని, మీకు సాయమ్ తుంగిత్తొ ఇంజి మీరు నమ్త మోసే మీ పొం్రొ తప్పు వాటిత్తొ.
46sest kui te usuksite Moosest, siis te usuksite ka mind, sest tema on kirjutanud minust.
46మీరు నిజంగ మోసేని నమ్మనీరితుకు నానిన్ గూడ మీరు నమ్తీర్. బారిత్కు ఓండు నా గురుంచి రాసి మత్తొ.
47Aga kui te isegi tema kirju ei usu, kuidas te siis saate uskuda minu sõnu?'
47గోని ఓండు రాస్తవాంటిని మీరు నమ్మిల్లీరి. ఆలాయుతుకు నా మాటకిని బేలా నమ్తీరి ఇంజోరె కెత్తొ.