Estonian

Koya

Luke

2

1Neil päevil sündis, et keiser Augustus andis käsu kirjutada üles kogu riigi rahvas.
1ఆ రోజ్కినె లోకమంతా జనాబా లెక్క వాటవాలె ఇంజి కయుసరు అత్త అగుస్తు రాజు ఆగ్నియూపిస్తో.
2See esmakordne üleskirjutus toimus ajal, kui Küreenius oli Süüria maavalitseja.
2సీరియూ థేసాతె కురేనియు ఇందనోండు థేసాతిపతిగా మత్తస్కె ఈ మొథొటి జనాబా లెక్క జరగ్తె.
3Ja kõik läksid ennast kirja panema igaüks oma linna.
3థాని పెయుసి జనాబా లెక్క రాపిసవాలె ఇంజి అంథోరు ఓరి ఓరి నాకింకి అత్తోరు.
4Nii läks ka Joosep Galileamaalt Naatsaretist üles Juudamaale Taaveti linna, mida hüütakse Petlemmaks, sest ta oli Taaveti soost ja pärusmaalt,
4అస్కె యోసేపు గూడ, ఓండు థావీదుని గ్రొతతికి చెంత లోత్తోండు గాబట్టి, ఓనికి ముత్తె ఇంజి పతనమ్ తుంగి మంజి, డొక్కాతె మత్త మరియనితోటె జనాబా లెక్క రాసనాంకి,
5et lasta end üles kirjutada koos Maarjaga, oma kihlatuga, kes oli lapseootel.
5గలిలేయ థేసాతె మత్త నజరెతు నాటెనుంచి, యూథేయ థేసాతె మత్త బెత్లేగేమ్ ఇంథాని థావిథిన్ నాటింకి అత్తో.
6Aga nende sealoleku aegu said päevad täis ja Maarja pidi sünnitama.
6అగ్గ ఓరు మత్తస్కె. థానికి ఏరు పూంథాని రోజు వత్తె.
7Ta tõi ilmale oma esimese poja ning mähkis ta mähkmetesse ja asetas sõime, sest nende jaoks polnud majas kohta.
7అద్దు థాని తొలుసూరు మర్రిని కన్ని, లోత్తెె ఓరికి జేగ ఇల్లుకా, పిల్లటిని గుడ్డాతె ఉత్తి, గొడ్కిని తొట్టితె పటిస్తె.
8Karjased olid seal paigus õitsil ja valvasid öösel oma karja.
8అస్కె ఆ థేసాతె కొంతమంథి గొల్లాకు బయుథె పొలాతె మంజి, నరక ఓరి గొర్రెకినికి కాపల మత్తోరు.
9Issanda ingel seisatas nende juures ja Issanda kirkus säras nende ümber ja nad kartsid üliväga.
9అస్కె పెబుని దూత ఓరగ్గ వాసి నిత్తొ. థేమటె వెన్నెలి ఓరిని సుట్టు కాస్తె. అస్కె ఓరు బాగ వెం్తోరు.
10Aga ingel ütles neile: 'Ärge kartke! Sest vaata, ma kuulutan teile suurt rõõmu, mis saab osaks kogu rahvale,
10అస్కె థేమటె దూత ఓరిని ఊడి: వెర్దమాటి; ఇథో, జనాక్కంథోరికి గొప్ప సంతోసమ్ ఈథాని కుసేలి కబుటిని మీకు కెచ్చనాన్.
11et teile on täna sündinud Taaveti linnas Päästja, kes on Issand Kristus.
11నేండు కిరిస్తు ఇంథాని రచ్చకుండు మీసెంకా థావీథిని నాటె పుట్టి మినో.
12Ja see on teile tunnustäheks: te leiate lapsukese mähitud ja sõimes magavat.'
12పిల్లతిని గుడ్డాతె ఉత్తి, తొట్టితె పటిస్తదు ఊడితీరి. ఇథ్దె మీకు సోథియమ్ ఇంజోరె కెత్తొ.
13Äkitselt olid koos ingliga taevased väed Jumalat kiitmas:
13అస్కెనే థీబె దూతాకిని గుంపు ఆ దూతతోటె కలియు:
14'Au olgu Jumalale kõrges ja maa peal rahu, inimestest hea meel!'
14పొం్రొటె మంథాని థేమటింకి గొప్ప ఆదవాలె; నేల్దె సమా మందవాలె; మనుసుర్కిని పొం్రొ పేమ ఆదవాలె ఇంజోరె కెచ్చి థేమటిని గొప్ప తుంగ్తోరు.
15Ja sündis, kui inglid olid nende juurest ära läinud taevasse, et karjased ütlesid üksteisele: 'Läki nüüd Petlemma, et näha saada seda, mis on sündinud, mis Issand on teatanud meile!'
15థేమటె దూతాకు ఓరిని విడిసి పం్లోకతికి అత్త పాయ, గొల్లాకు ఒరోంకొరొ ఊడి: దక్కడా, మనాడు బెత్లెగమ్ నాటింకి అంజి, పెబు మనాంకి తెలియ కెత్త ఈ పనుంగిని ఊడకాడా ఇంజోరె కెచ్చి,
16Ja nad läksid rutates ja leidsid Maarja ja Joosepi ja lapsukese, kes magas sõimes.
16జపునె వాసి, మరియూని, యోసేపిని, తొట్టితె పట్టి మంథాని పిల్లతిని ఊడ్తోరు.
17Aga nähes teda teatasid nad sõnumist, mis neile oli räägitud selle lapse kohta.
17ఊడి, ఆ పిల్లని గురుంచి ఓరికి కెత మాటకిని గురుంచి అంథొరికి తెలియ కెత్తోరు.
18Kõik, kes kuulsid, panid seda imeks, mida karjased olid neile kõnelnud.
18గొల్లాకు కెత్త మాటకిని కేంజ్తోరంథోరు, వాటి గురుంచి ఆచ్చరయపం్తోరు.
19Ent Maarja jättis kõik need lood meelde, mõtiskledes nende üle oma südames.
19గోని మరియ ఆ మాటాక్కంతా థాని రుదయతె తాసి, ఆలోసిసోరె మత్తె.
20Karjased pöördusid tagasi, ülistades ja kiites Jumalat kõige eest, mis nad olid kuulnud ja näinud. Kõik oli olnud nii, nagu neile oli räägitud.
20గొల్లాకు ఓరికి కెత్త మాటకినాల కేంజి, ఊడ్తవాటిని గురుంచి థేమటిని గొప్ప తుంగి, దండాకు వాటోరె మలిసి అత్తోరు.
21Kui kaheksa päeva sai täis ja tuli aeg lapse ümberlõikamiseks, siis pandi talle nimeks Jeesus, mille oli ütelnud ingel, enne kui laps sai ema ihusse.
21పిల్లాతికి సున్నతి తుంగాని ఎనిమిథోవ నాడు వత్తస్కె, ఓండు డొక్కాతె మన్నోక మున్నె థేమటె దూతా కెత్తాటు, ఓనికి యేసు ఇంథాని పెథేరి వాట్తోరు.
22Ja kui nende puhastuspäevad Moosese Seaduse järgi said täis, viisid nad lapse üles Jeruusalemma, et teda seada Issanda ette,
22మోసే రాసి మత్తాటు ఓరు సుబ్బరమ్ తుంగాని రోజ్కు అత్తస్కె,
23nõnda nagu on kirjutatud Issanda Seaduses: 'Iga poeglast, kes on avanud lapsekoja, hüütagu Issandale pühaks',
23తొలుసురుగా పుట్త బేని పేకాలత్కన్న పెబుంకి సుబ్బరంగా మందనోండు ఇంజి పెబుని పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు, ఓనిని పెబునిసేంకా ఒపగిసనాంకి,
24ja et tuua Issanda Seaduses öeldu järgi ohvriks 'paar turteltuvi või kaks tuvipoega'.
24పెబుని పుస్తకాతె కెచ్చి మత్తాటు, ఒరొ జత బోడే పిట్టె కాని, ఇల్లుకు రొండు పమరమ్ పిల్లాకిని బలి ఈదవాలె గాబట్టి, ఓనిని యెరుసలేమ్తికి తీసి అత్తోరు.
25Ja vaata, Jeruusalemmas oli mees, Siimeon nimi. See mees oli õiglane ja vaga ning ootas Iisraeli lohutust, ja Püha Vaim oli tema peal.
25అస్కె సిమియోను ఇంథాని పెథేరు అత్త ఒరొ మనుసుండు యెరుసలేమ్తె మత్తొ. ఓండు నీతిమంతుండుగా మంజి థేమటె పొం్రొ బకితి తాసి మత్తొ. ఓండు ఇ్రసయేలింకి రచ్చన వాదవాలె ఇంజోరె ఎద
26Püha Vaim oli talle ennustanud, et ta ei sure enne, kui ta on näinud Issanda Messiat.
26పెబుని కిరిస్తుని నిమ్మ ఊడానిథాకా డొల్లి అన్నిన్ ఇంజోరె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా థొరింపినె ఓనికి కెచ్చి మత్తె.
27Ta tuli Vaimu ajel pühakotta. Ja kui vanemad tõid sinna lapse Jeesuse, et toimida temaga Seaduse sätte järgi,
27ఓండు ఆత్మా థోరింపినె థేమటె గుడిథికి వాసి మత్తొ. పెబుని పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు తుంగనాంకి, తల్లూరు తప్పె యేసు ఇంథాని పేకాలు గుడిథె లోపటికి వత్తస్కె,
28siis ta võttis tema sülle, ülistas Jumalat ja ütles:
28ఓండు ఆ పేకాని కయుకిని ఏంచి, థేమటింకి దండాకు వాటోరె ఈలా కెత్తొ:
29'Issand, nüüd sa lased oma sulasel lahkuda rahus oma ütlust mööda,
29ఓ పెబువా, నీ మాటతాలే నీ పనివానిని ఇంజె కుసేల్దె థాయుసనిన్;
30sest mu silmad on näinud sinu päästet,
30బారితుకు, వేరె జనాకింకి నిమ్మ గొప్ప వెన్నెలాసి మినిని, నీ జనమత్త ఇ్రసయేలుంకి నిమ్మ గొప్పవానిగ మినిన్.
31mille sa oled valmistanud kõigi rahvaste silme ees:
31థేవా, జనాక్కంథోరికి, నిమ్మ తయ్యూర్ తుంగ్త,
32valgust, mis on ilmutuseks paganaile, ja kirkust sinu rahvale Iisraelile.'
32నీ రచ్చనతిని నా కండ్కు ఊడ్తా ఇంజోరె కెత్తొ.
33Jeesuse isa ja ema panid seda imeks, mida tema kohta räägiti.
33ఓనిగురుంచి కెత్త మాటాకిని కేంజి, ఓని తల్లూరు నినె యోసేపు సేన ఆచ్చర్యపం్తోరు.
34Ja Siimeon õnnistas neid ja ütles Maarjale, tema emale: 'Vaata, see laps on seatud languseks ja tõusuks paljudele Iisraelis ja tähiseks, mille vastu räägitakse -
34ఆపాయ సిమియోను ఓరిని థీవిసి, ఓని తల్లూరత్త మరియూనితోటె: ఇథో, జనాకిని రుదయతె మంథాని ఆలోచనకిని ఈండు బయుథె వాటితో. మల్ల థీబెమంథి ఇ్రసయేలుర్కు అరిసి థాయనాంకి గిరుడ్డి తేదనాంకి ఈండు కారనంగా మంత్తో. అదయ్యోకా, థీబెమంథి ఓరికి ఎదురు కెత్తనోరికి ఈండు గురుతుగా మంత్తో.
35ja sinu endagi hinge läbistab mõõk -, et tuleksid ilmsiks paljude südamete mõtted.'
35ఇంకా ఒరొ బర్సె నీ పానతిని కొట్తాటు నీకు బాద కలిగితె ఇంజోరె కెత్తొ.
36Seal oli ka prohvet Hanna, Penueli tütar, Aaseri suguharust, kes oli kõrgesse ikka jõudnud. Ta oli mehega elanud seitse aastat pärast oma neitsipõlve
36అదయ్యకా, ఆసేరు గోత్రాతె పనుయేలు మయూడత్త అన్నా ఇంథాని థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తాని ఒరొ నాట్టోడి మత్తె. అద్దు కన్యా వయుసితె పెల్లి తుంగ్తతస్కెటెనుంచి, ఏడేండ్కు ముత్పానితోటె సంస
37ja lesk olnud kuni kaheksakümne neljanda eluaastani. Tema ei lahkunud pühakojast, vaid teenis Jumalat ööd ja päevad paastumiste ja palvetamistega.
37థాథాపు ఎనబయునాలుగు ఏండ్కు మత్త ఆ ముండరాలు, థేమటె గుడిథిని విడసోకా, నరక పయూలె ఉపవాసమ్ మంజి, పాదన తుంగోరె, థేమటిని మొడొకోరె మత్తె.
38Tema tuli sel tunnil sinna ja ülistas Jumalat ning kõneles Jeesusest kõigile, kes ootasid Jeruusalemma lunastust.
38అద్దు గూడ ఆ సమయూతె లాపటికి వాసి, పెబుని గొప్ప తుంగ్తె; ఎరుసలేమ్తిని రచ్చనసేంకా ఎదురూడోరె మత్తోరంథోరికి, ఓని గురుంచి కెత్తె.
39Kui nad olid täitnud kõik, mis tuli teha Issanda Seaduse järgi, siis nad pöördusid tagasi Galileasse oma külla Naatsaretti.
39పెబు కెత్తాటు ఓరు తుంగ్త పాయ, ఓరు గలిలేయ థేసాతె మత్త నజరేతు ఇంథాని ఓరి నాటింకి గిరుడ్డి అత్తోరు.
40Laps aga kasvas ja sai tugevaks ning täitus tarkusega. Ja Jumala arm oli tema peal.
40ఆ పేకాలు పెరిసి, ఆత్మాతె బలమ్ తచ్చి, గ్యానాతె నిండి మత్తో. థేమటె దయూ ఓని పొం్రొ మత్తె.
41Tema vanemad käisid igal aastal paasapühadel Jeruusalemmas.
41ఓని తల్లూరు తప్పె, ఏండేండు, పస్కా పండుమ్ తుంగనాంకి ఎరుసలేమ్తికి అంజోరె మత్తోరు.
42Kui Jeesus oli saanud kaheteistkümneaastaseks, läksid nad üheskoos pühadeaja kombe järgi üles Jeruusalemma.
42ఓనికి పన్నెండు ఏండ్కు ఆదనస్కె, ఓరు ఆ పండుతికి థాయూని అలవాటిని పెయుసి, ఎరుసలేంతికి అత్తోరు.
43Kui nad olid pärast nende päevade möödumist teel kodu poole, jäi Jeesus Jeruusalemma, ent tema vanemad ei teadnud seda.
43పండుగ రోజ్కు అత్త పాయ, ఓరు మలిసి వాసోరె మన్నంగ, పేకాలత యేసు ఎరుసలేమ్తె ఆంగి అత్తొ. గోని ఓని ఎవ్వాంకి, యోసెపింకి ఇద్దు తెలియకుండా మత్తె.
44Aga et nad arvasid tema olevat teekaaslaste seas, käisid nad ära ühe päeva tee ja hakkasid alles siis otsima teda sugulaste ja tuttavate juurest.
44ఓండు జనాకినితోటె కలియు మంతోండు ఇంజి తలసోరె, ఒరొ రోజిని పయనమాసి వత్తోరు. అస్కె ఓరు ఓరి సుట్టాకినగ్గ, ఓరికి పుత్తోరగ్గ ఓనిని మెక్తోరు.
45Ja kui nad teda ei leidnud, pöördusid nad teda otsides tagasi Jeruusalemma.
45గోని ఓనిని ఊడిల్లోరు గాబట్టి ఓనిని మెక్కోరె యెరుసలేమ్తికి గిరుడ్డి్డ అత్తోరు.
46Kolme päeva pärast sündis, et nad leidsid Jeesuse pühakojas istumas õpetajate keskel neid kuulamas ja küsitlemas.
46మూడు రోజ్కు అత్త పాయ, ఓండు గుడిథె పెద్ద మనుసుర్కిన్ నడుమ కుథిమంజి, ఓరు తిరియూని మాటా కేంజోరె, ఓరిని సవాలు తలప్పోరె మందనద్దు ఓరు ఊడ్తోరు.
47Kõik, kes teda kuulsid, olid hämmastunud tema mõistusest ja ta vastustest.
47ఓండు తిరియూని మాట కేంజ్తోరంథోరు ఓని బుథ్దిని, ఓండు కెత్త జవాబిని గురుంచి సేన ఆచ్చర్యపం్తోరు.
48Ja Jeesuse vanemad olid teda nähes jahmunud ning ta ema ütles talle: 'Poeg, miks sa oled meile nõnda teinud? Vaata, su isa ja mina oleme sind südamevaluga otsinud.'
48ఓని యెవ్వా అయ్యూలు గూడ ఓనిని ఊడి ఆచ్చర్యపం్తోరు. అస్కె ఓని యెవ్వా ఓనిని ఊడి: మర్రినె, నిమ్మ బారి మాకు ఈలా తుంగ్తిని? ఇథో నీ అయ్యూలు నన్న విచ్చారపరిసి నీనిని మెక్కోరె మత్తామ్ ఇంజోరె కెత్తె.
49Ent tema ütles neile: 'Miks te siis olete mind otsinud? Kas te ei teadnud, et ma pean olema neis paigus, mis on mu Isa päralt?'
49ఆలా కెత్కాడె ఓండు: మీరు బారి నానిన్ మెక్తీరి? నన్న నా తప్పేని పనిథె మందవాలె ఇంజి మీకు తెలియో ఇంజోరె ఓరిని తలఎ్తొ.
50Aga nemad ei mõistnud neid sõnu, mis ta neile rääkis.
50గోని ఓండు ఓరికి కెత్త మాట ఓరు ఆలోచించిల్లోరు.
51Jeesus läks koos nendega ja tuli Naatsaretti ning oli neile allaheitlik. Tema ema hoidis kõik need lood oma südames alal.
51ఆ పాయ ఓండు ఓరితోటె నజరేతికి అంజి, ఓరికి లోబరిసి మత్తొ. ఓని యెవ్వా ఈ మాటాక్కంతా థాని రుదయతె తాస్తె.
52Ja Jeesus kasvas tarkuses ja pikkuses ja armus Jumala ja inimeste juures.
52యేసు గ్యానతె, వయుసితె, థేమటె పేమాతె, మనుసుర్కిని దయతె, ఎక్కువా పెర్సోరె మత్తొ.