Estonian

Koya

Luke

5

1Aga sündis, kui Jeesus seisis Genneesareti järve ääres ja rahvas tema juurde tungles Jumala sõna kuulama,
1ఆపాయ ఓండు గెన్నేసరేతు ఇంథాని సముద్రతగ్గ నిచ్చి బోథిసోరె మన్నంగా, థీబెమంథి జనాకు థేమటె మాట కేంజోరె ఓని పొం్రొ అరసోరె మత్తోరు.
2et ta nägi kaht paati järve ääres seisvat. Aga kalurid olid neist välja läinud ja loputasid võrke.
2అస్కె సముద్ర ఒడ్డినె మత్త రొండు పడవకిని ఊడ్తొ. కీకె పెయుదనోరు వంటెనుంచి డిగ్గి, వలా నొర్సొరె మత్తోరు.
3Astunud paati, mis oli Siimona oma, palus Jeesus teda natuke maad rannast eemale sõuda. Ning ta istus ja õpetas rahvahulki paadist.
3అస్కె ఆ పడవకినె ఒరొ పడవ తర్రతో. ఆ పడవ సిమోనినద్దు ఆసి మత్తె. థాన్ని ఒడ్డినుంచి ఉచ్చుటు తుర్స ఇంజి ఓనిని తలఎ్తొ. యేసుబోనో ఆ పడవతె కుథ్ది, జనాకింకి బోద కెత్తొ.
4Aga kui ta lõpetas kõnelemise, ütles ta Siimonale: 'Sõua sügavale kohale ja laske oma võrgud vette loomuse katseks!'
4ఓండు బోద కెత్త్త పాయ సీమోన్ని ఊడి: నిమ్మ పడవతిని లోతింకి తుర్సి అంజి, కీకె పెయుదనాంకి నీ వలవాటా ఇంజోరె కెత్తొ.
5Siimon vastas talle: 'Õpetaja, me oleme terve öö vaeva näinud ega ole midagi saanud! Aga sinu sõna peale lasen ma võrgud vette.'
5థానికి సీమోను: అయ్యూ, నరకంత మమ్మ కస్టపరతామ్ మాకు బాత థొరికిల్లె; అత్కన్న నిమ్మ కెత్తదని పెయుసి నన్న వల వాటనాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
6Ja kui nad olid seda teinud, püüdsid nad nii suure hulga kalu, et nende võrgud rebenesid.
6ఓరు ఆలె తుంగ్తకడె, ఓరి వల ఈంగి థాయని జేలు థీబె కీకేకు పేయుత్తోరు.
7Ja nad viipasid oma kaaslastele teises paadis, et need tuleksid neile appi. Ja need tulid, ja nad täitsid mõlemad paadid, nii et need olid vajumas.
7అస్కె ఇంకొరొ పడవతెనుంచి ఓరి పాలిగాకినోరిని కరెంగి ఓరికి సాయమ్ తుంగవాలె ఇంజి ఓరికి సయుగె తుంగ్తోరు; ఓరు వాసి రొండు పడవ మునుంగాని కీకేకు పెయుత్తోరు.
8Aga kui Siimon Peetrus seda nägi, langes ta maha Jeesuse põlvede ette ja ütles: 'Mine minu juurest ära, Issand, sest ma olen patune mees!'
8అస్కె సీమోను పేతురు థానిని ఊడి, యేసుని కాల్కిని పొం్రొ అరిసి: పెబువా, నన్న పాపకినోనిన్, నిమ్మ నానిన్ విడిసి థాయవాలె ఇంజోరె కెత్తొ.
9Sest hirm oli haaranud teda ja kõiki, kes olid temaga, kalasaagi pärast, mille nad olid püüdnud.
9ఓరు థీబె కీకేకు పెయుతోరు గాబట్టి ఓండు నినె ఓనితోటె మత్తోరంథోరు సేన ఆచ్చర్యపం్తోరు గాబట్టి ఆలా కెత్తొ.
10Nõndasamuti oli ka Sebedeuse poegade Jaakobuse ja Johannesega, kes olid Siimona kaaslased. Ja Jeesus ütles Siimonale: 'Ära karda! Nüüdsest peale pead sa püüdma inimesi!'
10సీమోనుతోటె పాలివారత్త జెబెథేయుని మర్కు యూకోబు యోవాను గూడ ఆలాకె ఆచ్చర్యపం్తోరు. అస్కె యేసు సీమోనిన్ ఊడి: వెర్మ, ఇంజెటినుంచి నిమ్మ మనుసుర్కిని పెయుదనోనిగ మంతిన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
11Ja kui nad olid paadid kaldale vedanud, jätsid nad kõik maha ja järgnesid talle.
11ఓరు పడవకిని ఒడ్డింకి తచ్చి వాటి, అంత విడిసి, ఓని పెరికె అత్తోరు.
12Ja see sündis, kui Jeesus ühes linnas viibis, vaata, seal oli mees üleni täis pidalitõbe. Ja kui ta nägi Jeesust, langes ta silmili maha ja anus teda: 'Issand, kui sa tahad, siis sa võid mu puhtaks teha!'
12ఆపాయ ఓండు ఒరొ నాటె మందనస్కె, ఇథ్దొ, పొడరోగాతె మంథాని ఒరొ మనుసుండు యేసుని ఊడి, కాల్కిని పొం్రొ అరిసి దండాకు వాటి: పెబువా, నీకు ఇస్టమతుకు నిమ్మ నానిన్ సాయ తుంగాలితిని ఇంజోరె ఓనిని తలఎ్తో.
13Ja Jeesus sirutas käe välja, puudutas teda ja ütles: 'Ma tahan, saa puhtaks!' Ja kohe lahkus pidalitõbi temast.
13అస్కె యేసు ఓని కయు ఆచి, ఓనిని కేటి: నాకు ఇస్టమె, నిమ్మ సాయ ఆము ఇంజోరె కెత్తొ. జప్పునె పొడరోగమ్ ఓనిని విడిసి అత్తె.
14Jeesus keelas teda juhtunust kellelegi rääkimast ja käskis: 'Mine näita ennast preestrile ja ohverda oma puhtakssaamise eest, nii nagu Mooses on käskinud, neile tunnistuseks!'
14యేసు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ థీనిగురించి బేనోనికి కెత్తికీని. అత్కన్నా నిమ్మ అంజి, నీనిన్ పూజారింకి తోచ్చి, నిమ్మ సాయత్తథాని పెయుసి, మోసే కెత్తాటు, ఓరికి సాచ్చిగా బలి ఈము ఇంజోరె కెత్తొ.
15Aga sõnum Jeesusest levis seda enam, nii et suur rahvahulk tuli kokku teda kuulama ja saama temalt tervenemist oma haigustest.
15అత్కన్న ఓని పెథేరు మాలామ పాకి అత్తె. థీబెమంథి జనాకు ఓని మాట కేంజనాంకి, ఓని కయుథె ఓరి రోగాకు బాగాదవాలె ఇంజోరె కలియు వత్తోరు.
16Temal oli aga viisiks minna tühja paika ja seal palvetada.
16గోని ఓండు అడివితికి ఒంటరిగా అంజి, పాదన తుంగోరె మత్తో.
17Ja ühel päeval, kui Jeesus oli õpetamas, istus seal ka varisere ja seadusetundjaid, kes olid tulnud kõigist Galilea ja Juudamaa küladest ja Jeruusalemmast. Ja Issanda vägi oli Jeesuse peal haigete tervendamiseks.
17ఆపాయ ఒరొ రోజు ఓండు బోథిసోరె మన్నంగ గలిలేయూ యూథేయూ థేసాతె మంథాని నాకినుంచి, యెరుసలేమ్ పట్నాతెనుంచి వత్త పరిసేయుర్కు ననె పండితుర్కు కుథి మత్తోరు. అస్కె జబ్బిని మందనోరిని సాయ తుంగనాంకి థేమటె సకితి వేడకత్తె.
18Ja ennäe, mehed kandsid kanderaamiga inimest, kes oli halvatud, ja püüdsid teda sisse tuua ning asetada Jeesuse ette.
18అస్కె ఇథ్దో కొంత మనుసుర్కు పచ్చవాతమ్ మంథాని ఒరోని పడకతోటె మోసి తత్తోరు, ఓనిని లాప తచ్చి, ఓని మున్నె పటనాంకి ఉపాయమ్ తుంగ్తోరు.
19Ja kuna nad rahvahulga tõttu ei leidnud teed, kuidas teda sisse tuua, läksid nad üles katusele ja lasksid ta koos kanderaamiga tellislaest läbi, keset tuba otse Jeesuse ette.
19గోని జనాకిని గుంపు థీబె మత్తె గాబట్టి ఓనిని లాప తత్తనాంకి అర్రి ఇల్లగానె, లోత్తె పొం్రొ తర్రి కప్పు లేచ్చి, పడకతోటె జనాకిని నడుమ యేసుని మున్నె ఓనిని డిఎ్తోరు.
20Ja nende usku nähes ütles Jeesus: 'Inimene, sinu patud on sulle andeks antud!'
20యేసు ఓరి నమ్మకతిని ఊడి, పచ్చవాతమ్ మందనోనిని ఊడి: సినా, నీ పాపకిని నన్న సెమిస్తాన్ ఇంజోరె ఓనికి కెత్తో.
21Ja kirjatundjad ja variserid hakkasid arutama: 'Kes see õige on, kes räägib Jumalat teotades? Kes muu saab patte andeks anda kui ainult Jumal üksi?'
21అస్కె పండితుర్కు నినె పరిసేయుర్కు ఆలోసిసి, థేమటిని దూసిసాని ఈండు బేనో? థేమండే తప్ప ఇంకా బేనోండు పాపకిని సెమిసనోండు ఇంజోరె కెత్తోరు.
22Aga Jeesus vastas neile nende mõtteid ära tundes: 'Mis te arutate oma südames?
22యేసు ఓరి తలాంపుకిని పున్ని, ఓరిని ఊడి: మీరు బారి మీ మతితె తలసోరె మినిరి?
23Kumb on kergem, kas öelda: 'Sinu patud on sulle andeks antud!' või öelda: 'Tõuse püsti ja kõnni!'?
23నీ పాపకు నీకు సెమిసబం్తా ఇంజి కెత్తటమ్ తేలికెనా, ఇల్లుకు, నిమ్మ తేథి నడుమ్ ఇంజి కెత్తటమ్ తేలికెనా?
24Aga et te teaksite, et Inimese Pojal on meelevald patte andeks anda maa peal,' - ta ütles halvatule - 'ma ütlen sulle: Tõuse püsti, võta oma kanderaam ja mine koju!'
24గోని పాపకిని సెమిసనాంకి బూమితె పొం్రొ మనుసుని మర్రింకి అథికారమ్ మింథె ఇంజి మీరు పున్ని మందవాలె ఇంజి ఓరికి కెత్తో. ఆలా కెచ్చి, పచ్చవాతమ్ మందనోనిని ఊడి: నిమ్మ తేథి, నీ పడక పెయుసి, నీ లోను అన్ను ఇంజి నీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
25Ja otsekohe tõusis too üles nende silma all, võttis selle, millel ta oli lamanud, ja läks koju Jumalat ülistades.
25జప్పునె ఓండు ఓరి మున్నె తేథి, ఓని పడక పెయుసి, థేమటిని గొప్ప తుంగోరె ఓని లోను అత్తో.
26Ja kõiki valdas hämmastus ja nad ülistasid Jumalat ja said täis kartust, öeldes: 'Me oleme täna kummalisi asju näinud!'
26అస్కె అంథోరు ఆచ్చర్యపరిసి, థేమటిని గొప్ప తుంగ్తోరు. ఆదయ్యోకా, ఓరు సేన వెర్సి, నేండు మమ్మ గొప్ప పనుంగు ఊడ్తామ్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
27Pärast seda läks Jeesus välja ja nägi tölnerit, nimega Leevi, tollihoone juures istuvat, ja ütles talle: 'Järgne mulle!'
27అపాయ ఓండు థెమ్మిరి అంజి, పన్ను వసుల్ తుంగాని సోట కుథిమత్త లేవి ఇంథాని పెథేరు అత్త సుంకరి ఒం్రోని ఊడి: నా పెరికె వం్రా ఇంజోరె ఓనికి కెత్తో.
28Ja Leevi tõusis, jättis kõik maha ja järgnes Jeesusele.
28ఓండు ఓనగ్గ మందనవంతా విడిసివాటి, తేథి, ఓని పెరికె అత్తో.
29Ja Leevi tegi Jeesusele oma kodus suure pidusöögi ja suur hulk tölnereid ja muid istus nendega koos lauda.
29ఆ లేవి ఇందనోండు ఓని లోత్తె ఓనిసేంకా పెద్ద విందు తుంగిస్తో. థీబెమంథి పన్ను వసుల్ తుంగనోరు, ఇంకా వేరేవారుగూడ ఓరితోటె బంతితె కుథి మత్తోరు.
30Ent variserid ja nende kirjatundjad nurisesid tema jüngrite vastu: 'Miks te sööte ja joote koos tölnerite ja patustega?'
30అస్కె పండితుర్కు నినె పరిసేయుర్కు గొలుంగోరే: మీరు పన్ను వసుల్ తుంగనోరితోటె, పాపకినోరుతోటె బారి తింజోరె ఉనుంజోరె మినిరి ఇంజోరె ఓని సిసూర్కింకి విరోదంగ తలఎ్తోరు.
31Ja Jeesus vastas neile: 'Ei vaja arsti terved, vaid haiged.
31థానికి యేసు ఓరిని ఊడి: జబ్బినె మందనోరికే వెయుథికుండు కావాలె గోని సాయ మందనోరికి అవసరమిల్లె.
32Ma ei ole tulnud kutsuma õigeid, vaid patuseid meeleparandusele.'
32నీతిమంతుర్కిని అయ్యో గోని పాపకినోరు ఓరి పాప అర్రిథెనుంచి మలిసి వాదవాలె ఇంజీ కరంగనాంకె నన్న వత్తాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
33Nemad aga ütlesid talle: 'Johannese jüngrid paastuvad sageli ja peavad palveaegu, nõndasamuti ka variseride jüngrid, sinu omad aga söövad ja joovad.'
33ఆపాయ ఓరు ఓనిని ఊడి: యోవానిన్ సిసూర్కు సేన సార్కు ఉపవాసమ్ మంజి, పాదన తుంగోరె మినోరు; పరిసేయుర్కిని సిసూర్కు గూడ ఆలే తుంగనోరు. గోని నీ సిసూర్కుబోనో తింజోరె ఉనుంజోరె మినోరు; అద్దు బారి ఇంజోరె తలఎ్తోరు.
34Jeesus ütles neile: 'Kas te võite peiupoisse panna paastuma sel ajal, kui peigmees on nende juures?
34థానికి ఓండు: పెల్లికోకుండు ఓరితోటె మన్నంగా, పెల్లి కోకుండిని జతగాని మీరు కరువినె తాస్తీరే?
35Ent päevad tulevad, mil peigmees võetakse neilt ära, küll nad siis paastuvad neil päevil.'
35గోని పెల్లికోకుండు ఓరిని విడిసి థాయూని రోజ్కు వెయుతె; అస్కె ఓరు ఆ రోజ్కినె కరువినె మంతోరు ఇంజీ ఓరికి కెత్తో.
36Aga ta ütles neile ka tähendamissõna: 'Keegi ei rebi paika uue kuue küljest, et parandada vana kuube, muidu ta ju rebib uue katki ning paik uue küljest ei sobi vana peale.
36ఆదయ్యోకా ఓండు ఓరికి ఒరొ వ్యాసోడి కెత్తొ. అద్దు బాతథితుకు, బేనో గూడ పాత సీలేతికి కొత్త గుడ్డ ఒల్సో; ఆలా ఒల్సితుకు, కొత్త గుడ్డ పాత గుడ్డాని ఈకితె. కొత్త గుడ్డ పాత గుడ్డాతోటె బెస్కెగూడ కలియో.
37Ja keegi ei vala värsket veini vanadesse nahklähkritesse, muidu värske vein rebestab lähkrid ja voolab maha ning lähkrid muutuvad kõlbmatuks,
37బేనో గూడ కొత్త థాచ్చ రసతిని పాత సిథ్దెతె తొస్సో. ఆలా తొస్తుకు కొత్త రసమ్ సిథ్దెని పచ్చివాటితె, రసమ్గూడ కారి థెయుతె, సిథ్దే పాడాసి థెయుతె.
38vaid värske vein tuleb valada uutesse lähkritesse.
38గోని కొత్త రసతిని కొత్త సిథ్దితె తొస్సి తాసవాలె, అస్కె ఆ రొండు గూడ మంచిగా మంతా.
39Ja keegi, kes on joonud vana, ei taha uut, vaid ütleb: Vana on maitsvam!'
39మల్ల బేనోగూడ పాత రసతిని ఉనుంజి అస్కెనె కొత్త రసతిని పొం్రొ ఇస్టపర్వొ. బారిత్కు పాత రసమే మంచిథింజి కెయుతో ఇంజోరె కెత్తొ.