Estonian

Koya

Luke

7

1Kui Jeesus oli lõpetanud kõik oma kõned teda kuulavale rahvale, tuli ta Kapernauma.
1ఓండు ఓని మాట అంతా జనాకింకి కెత్త పాయ, కపెర్నగుమికి అత్తో.
2Aga ühe väeülema teener, kellest ta isand lugu pidas, oli haige ja suremas.
2అగ్గ ఒం్రో అథికారింకి పేమగా మత్త పనివాండు జబ్బిని మంజి డొల్లి థాయూని పరిసితితె మత్తో.
3Kui väeülem sai kuulda Jeesusest, läkitas ta juutide vanemad tema juurde ja palus teda, et ta tuleks ja teeks terveks tema teenri.
3ఓండు యేసుని గురించి కేంజి, ఓండు వాసి, ఓని పనివానిని సాయ తుంగవాలె ఇంజి ఓనిని మనిమి తుంగనాంకి యూదుర్కిని పెథ్దాని ఓనగ్గ రోత్తో.
4Nad tulid Jeesuse juurde ja palusid teda tungivalt: 'Ta on tõesti seda väärt, et sa teda aitaksid,
4ఓరు యేసునగ్గ వాసి, మరియూదతోటె ఓనగ్గ మొర వాటి: నీ కయుథె బాగాదనాంకి ఓండు మేల్తోండే.
5sest ta armastab meie rahvast, ta on ehitanud meile ka sünagoogi.'
5ఓండు మన జనాతిని పొం్రొ పేమ తాసనో. మనాంకి ఒరో పాదన గుడి గూడ తొత్తో ఇంజోరె కెత్తోరు.
6Ja Jeesus läks nendega kaasa. Aga kui ta ei olnud enam kaugel sellest majast, saatis väeülem oma sõbrad talle ütlema: 'Issand, ära tee enesele tüli, sest ma ei ole väärt, et sina mu katuse alla tuleksid!
6అస్కె యేసు ఓరితోటె కలియు అత్తో. ఓండు ఆ లోతికి దగ్గర వత్తస్కె, ఆ సథాతిపతి ఓని జతగాకిని ఊడి: మీరు ఓనగ్గ అంజి, పెబువా! నిమ్మ తిప్ప అరమా; నిమ్మ నా లోతికి వాదనాంకి నన్న మేలన్;
7Seepärast ma ei ole ka ennast arvanud väärt ise sinu juurde tulema, vaid ütle üksainus sõna, ja poiss paraneb!
7నన్న నియగ్గ వాదనాంకి గూడ నన్న మేలొన్; గాబట్టి నీ పమటెనుంచి ఒరొ మాట కెల్లా, అస్కె నా పనివాండు బాగయుతొ.
8Minagi olen ju valitsusalune, aga minu alluvuses on sõdureid, ja kui ma ütlen ühele: 'Mine ära!', siis ta läheb, ja teisele: 'Tule siia!', siis ta tuleb, ja oma teenrile: 'Tee seda!', siis ta teeb.'
8నన్న గూడ ఒరొ అథికారతికి ఇడుపొ మందనొనె, అత్కన్న నా అథికారతికి ఇడుపొ కొంత బంట్రోతుర్కు గూడ మినోరు; నన్న ఒం్రోని "అన్ను' ఇతుకు ఓండు థెయుతో, ఇంకొం్రోని "వర్ర' ఇతుకు ఓండు వెయుతో; నా పనివాన్ని, "థీన్ని తుంగా' ఇతుకు ఓండు తుంగితో ఇంజి నన్న కెత్తాటు ఓనికి కెల్లాటి ఇంజోరె కెచ్చి ఓరిని రోత్తో.
9Seda kuuldes Jeesus imetles teda ja pöördudes rahvahulga poole, kes käis temaga kaasas, ütles: 'Ma ütlen teile, nii suurt usku ei ole ma Iisraeliski leidnud!'
9యేసు ఈ మాటా కేంజి, ఓని గురుంచి ఆచ్చర్యపర్సి, మలిసి, ఓని పెరికె వాథాని థీబెమంథి జనాకిని ఊడి: ఇ్రసయేలు జనాకినమటె నన్న ఈలాంటె నమ్మకతిని ఊడిల్లాన్ ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
10Ja kui saadikud koju tagasi jõudsid, leidsid nad teenri tervena.
10రోత్తబం్తోరు లోతికి గిరుడ్డి వత్తస్కె, జబ్బిని మత్త పనివాండు బాగాసి మందనద్దు ఓరు ఊడ్తోరు.
11Ja mõni aeg hiljem läks Jeesus linna, mida hüütakse Nainiks, ja temaga läksid kaasa ta jüngrid ja suur hulk rahvast.
11మరుసటి రోజు ఓండు నాయును ఇంథాని ఒరొ నాటింకి అత్తో; ఓని సిసూర్కు ఇంకా థీబెమంథి జనాకు గూడ ఓనితోటె అత్తోరు.
12Aga just siis, kui ta linna väravale lähenes, kanti välja surnut, oma ema ainsat poega, ja ema oli lesk. Ja üsna suur hulk linnarahvast saatis teda.
12ఓండు ఆ నాటెని గుమ్మతగ్గ వత్తస్కె, ఇథో, డొల్లి అత్త ఒరోని మిస్సనాంకి బయుథికి తీసి తత్తోరు. ఓండు ఓని యెవ్వాంకి ఒం్రోండే మర్రి ఆసి మత్తో. అద్దుబోనో ముండ్రాలాసి మత్తె. ఆ నాటెని థీబెమంథి జనాకు థానితోటె కలియు వత్తోరు.
13Ja kui Issand nägi ema, hakkas tal temast hale ja ta ütles: 'Ära nuta enam!'
13పెబు థానిని ఊడి, థాని పొం్రొ జాలిపరిసి: అడదమా ఇంజోరె కెచ్చి,
14Ja ta astus ligi ja puudutas surnuraami, mispeale kandjad jäid seisma. Ja ta ütles: 'Noormees, ma ütlen sulle, ärka üles!'
14దగ్గర వాసి, పాడెని కేడ్తో; అస్కె థానిని మోస్తోరు నిత్తోరు; అస్కె ఓండు: సినా, తేథా ఇంజోరె నీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
15Ja surnu tõusis istuli ja hakkas rääkima. Ja Jeesus andis poja ta emale tagasi.
15అస్కె డొల్లి అత్తోండు తేథి కుథ్ది, తిరియనాంకి మొదలిస్తో. అస్కె యేసు ఓనిని ఓని యెవ్వనగ్గ ఒపగిస్తో.
16Aga kõiki haaras kartus ja nad ülistasid Jumalat ja ütlesid: 'Meie seas on tõusnud suur prohvet!' ja 'Jumal on tulnud hoolitsema oma rahva eest!'
16అంథోరు వెర్సి: థేమటె గొప్ప సేవకుండు మనగ్గ పుట్తోండు ఇంజి, థేమండు ఓని జనాతిని ఊడనాంకి వాసి మినో ఇంజి కెచ్చి, థేమటిని గొప్ప తుంగ్తోరు.
17Ja see jutt temast levis kogu Juudamaale ja kõikjale ümbruskonda.
17ఈ కబురు యూథేయూ థేసమంతా, థాని సుట్టుపక్క మంథాని నాక్కంతా పాకి అత్తె.
18Ja seda kõike kuulutasid Johannesele tema jüngrid. Ja Johannes kutsus enda juurde kaks oma jüngrit
18అస్కె యోవానిన్ సిసూర్కు ఈ కబురంతా ఓనికి తెలియ కెత్తోరు. అస్కె యోవాను ఓని సిసూర్కిని ఇరుమరిని కరెంగి,
19ja saatis nad Issanda juurde küsima: 'Kas sina oled see, kes pidi tulema, või jääme ootama teist?'
19మీరు యేసునగ్గ అంజి: వాదనోనిన్ నిమ్మేనా? ఇల్లుకు ఇంకొరోని సెంకా మమ్మ ఎదురూడవలనా ఇంజోరె తలపాటి, ఇంజి కెచ్చి రోత్తో.
20Kui mehed tema juurde jõudsid, ütlesid nad: 'Ristija Johannes on meid sinu juurde läkitanud küsima: Kas sina oled see, kes pidi tulema, või jääme ootama teist?'
20ఆలాకే ఓరు ఓనగ్గ వాసి: వాదనోనిన్ నిమ్మేనా? ఇల్లుకు ఇంకొరోని సెంకా ఎదురూడవలనా ఇంజి తలపనాంకి బాప్తీసమీథాని యోవాను మామిని నీయగ్గ రోత్తో ఇంజోరె కెత్తోరు.
21Tolsamal tunnil tegi Jeesus paljusid terveks haigustest ja hädadest ja kurjadest vaimudest ning paljudele pimedatele kinkis ta nägemise.
21ఆ సమయతె యేసు థీబెమంథి రోగాతె మందనోరిని, డొల్లాని పరిస్తితితె మందనోరిని, థెయ్యూకు పెయుత థీబెమంతిని ఓండు సాయ తుంగ్తో; థీబెమంథి గుడ్డివారికి సూపు ఇత్తో.
22Ja Jeesus vastas neile: 'Minge, teatage Johannesele, mida te olete näinud ja kuulnud: pimedad näevad jälle, jalutud kõnnivad, pidalitõbised saavad puhtaks ja kurdid kuulevad, surnud ärkavad üles, vaestele kuulutatakse rõõmusõnumit
22అస్కె యేసు ఓరితోటె: మీరు అంజి, ఇగ్గ మీరు ఊడ్తమ కేంజ్తమ యోవానికి తెలియ కెల్లాటి; గుడ్డివారు ఊడనోరు, అమటివారు నడదనోరు, పొడరోగమ్ మందనోరు సుబ్బరమ్ ఆసనోరు, చెవిటి
23ja õnnis on see, kes minust iial ei pahandu!'
23ఇంకా నా గురించి అనుమానమ్ పరువోవాండు కుసేలి మందనోండు ఇంజోరె ఓరికి జవాబు కెత్తో.
24Kui siis Johannese käskjalad olid ära läinud, hakkas Jeesus rahvahulkadele kõnelema Johannesest: 'Mida te tahtsite näha, kui te läksite välja kõrbe? Kas tuules kõikuvat roogu?
24యోవాను రోత్త మనుసుర్కు అత్త పాయ, ఓండు యోవానిన్ గురుంచి జనాతికి ఈలా కెత్తో: బాత్దాని ఊడనాంకి మీరు అడివితికి అత్తీర? గాల్దికి కదలాని తుంగ పుల్లానే ఊడనాంకా?
25Või mida te tahtsite välja minnes vaadata? Kas pehme riidega rüütatud inimest? Ennäe, kes kalleis riideis ja toretsemises elavad, viibivad kuningakodades.
25ఇల్లుకు, మీరు బాత ఊడనాంకి అత్తీరి? సన్న గుడాకు కెరత్త మనుసినా? ఇథ్దో, సన్న గుడా కెర్సి సుకంగ బతకనోరు రాజీని మేడానె మినోరు.
26Või mida te tahtsite välja minnes näha? Kas prohvetit? Jah, ma ütlen, hoopis enamat kui prohvetit!
26అయ్యోకా, మీరు బాత ఊడనాంకి అత్తీరి? థేమటె మాట కెత్తనోనిని ఊడనాంకా? గోని థేమటె మాట కెత్తనోనికన్న గొప్పవాండే ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్.
27Tema ongi see, kellest on kirjutatud: Vaata, ma saadan sinu eele oma käskjala, kes tasandab sinu tee su ees.
27ఇథ్దో, నన్న నా దూతతిని నీకు మున్నె రోచ్చనాన్; ఓండు నీకు మున్నె అంజి, నీకు అర్రిని చక్కంగా తుంగితో ఇంజి ఈనిని గురుంచే రాసి మత్తె.
28Ma ütlen teile, ei ole naisest sündinute seas kedagi suuremat Johannesest, aga väikseim Jumala riigis on temast suurem.
28నాటోకినె పుట్టుతోరమటె బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవానుకన్న పెథ్దోండు బేనోగూడ ఇల్లో. అత్కన్న థేమటె థేసాతె తక్కువవాండు ఓనికన్న గొప్పవాండుగ మినొ ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
29Ja kogu rahvas, kes teda kuulas, ja tölneridki tunnistasid, et Jumalal on õigus, lastes endid ristida Johannese ristimisega.
29యోవానిన్ బోదతిని కేంజ్త సుంకరిర్కు, జనాకు అంథోరు, ఓండు ఇత్త బాప్తీసమ్ తీస్కునుంజి, థేమండు నీతి మందనోండు ఇంజి ఒప్పుకుట్టోరు.
30Variserid ja seadusetundjad aga tunnistasid tühjaks Jumala nõu enese kohta sellega, et ei lasknud temal ennast ristida.
30గోని పరిసేయుర్కు నినె పండితుర్కు ఓండు ఇత్త బాప్తీసమ్ తీసకుండా, థేమటె ఆలోచనతిని ఓరు తీసివాట్తోరు.
31Kellega ma nüüd võrdleksin selle sugupõlve inimesi ja kelle sarnased nad on?
31ఇంకా పెబు కెత్తో: ఈ తరాతె మనుసుర్కిని నన్న బాత్దాని చెంతమ్ పోలిస్తాన్? ఈరు బేనోరు చెంతమ్ మినోరు?
32Nad on laste sarnased, kes istuvad turul ja hõikavad üksteisele nõnda: Me oleme teile vilet puhunud, ja te ei ole tantsinud, me oleme teile itkenud, ja te ei ole nutnud.
32సంత బజాటె కుథి మంజి, ఒరోంకొరొని ఊడి: మీసేంకా మమ్మ గూగె ఊత్తామ్ గోని మీరు తుల్లీల్లీరి, మీసేంకా మమ్మ మోత్తుకుట్టామ్ గోని మీరు, మమ్మ అడదటమిల్లె ఇంజి కెత్తాని పేకోరు చెంతమ్ మినిరి.
33Sest Ristija Johannes on tulnud, ta ei söö leiba ega joo veini, ja te ütlete: 'Tal on kuri vaim!'
33బేలాయుతుకు, బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవాను ఆరి తిన్నోవానిగా థాచ్చ రసమ్ ఉన్నోవానిగా మత్తో. థానికి మీరు: ఓండు థెయ్యమ్ పెయుత్తోండు ఇంజి కెత్తీరి.
34Inimese Poeg on tulnud, sööb ja joob, ja te ütlete: 'Ennäe, see inimene on söödik ja veinijoodik, tölnerite ja patuste sõber!'
34మనుసుని మర్రి తిందనోండుగ ఉనుంజనోండుగ వత్తో; థానికి మీరు: ఇథ్దో, పులిముచివాండు కల్లుముచివాండు ఇంజి కెచ్చనీరి, మల్ల ఓండు పన్ను వసుల్ తుంగనోరితోటె, పాపతె మందనోరికి జతగాండు ఇంజి కెచ్చనీర్.
35Ja ometi annavad tarkusele õiguse selle enda lapsed.'
35గోని థేమటె గ్యానమత్త పనుంగు మంచిథింజి, థాని పెయుసి నడథాని నీతిమంతుర్కు ఒప్పుకుంటోరు.
36Aga üks variseridest palus teda enda poole sööma. Ja Jeesus läks variseri kotta ja istus lauda.
36అస్కె పరిసేయుర్కిని ఒరోండు ఓనితోటె థోడ తిందనాంకి యేసుని బతిమిలాడ్తో; ఓండు ఆ పరిసేయుండిని లోను అంజి బంతితె కుథి మత్తో.
37Ja vaata, linnas oli keegi patune naine, ja kui see sai teada, et Jeesus istub variseri majas lauas, tõi ta alabasterriista mürriõliga
37అస్కె ఆ నాటె ఎడిసి అత్త ఒరో నాటోడి, ఓండు పరిసేయుండిని లోత్తె బంతితె మినో ఇంజి పున్ని, ఒరొ బుడ్డిథె అత్తరు తచ్చి,
38ja astus tema taha ta jalgade juurde, hakkas nuttes tema jalgu kastma pisaratega ja kuivatas neid oma juustega ja suudles tema jalgu ja võidis neid mürriõliga.
38ఓని కాల్కిని దగ్గర పెరికె నిచ్చి అడసోరె, ఓని కాల్కిని థాని కండ్కినేరుతోటె నాచ్చి థాని తలకయు కెల్కినితోటె ఉమ్మి, ఓని కాల్కిని బుర్ర వాటి, ఆ అత్తరుతిని రాస్తె.
39Aga kui variser, kes oli ta külla kutsunud, seda nägi, mõtles ta endamisi: 'Kui tema oleks prohvet, küll ta siis ära tunneks, kes ja missugune on see naine, kes teda puudutab, et ta on patune.'
39అస్కె ఓనిని కరెంగ్త ఆ పరిసేయుండు థానిని ఊడి, ఈండు నిజంగ థేమటె మాట కెత్తనోండు ఆసి మతుకు ఓనిని కేట్త ఈ నాటోడి బాత్దాంటథ్దో ఇంజి పున్ని మత్తో; బారితుకు ఇద్దు ఎడిసి అత్తదు ఇంజి ఓనవ
40Jeesus aga ütles talle: 'Siimon, mul on sulle midagi ütelda!' Tema lausus: 'Räägi, Õpetaja!'
40యేసు ఓనిని ఊడి: సీమోను, నన్న నీకు ఒరొ మాట కెత్తవాలె ఇంజోరె మినాన్, ఇంజోరె కెత్తో. థానికి ఓండు: పంతులు, కెల్లా ఇంజోరె కెత్తో.
41'Ühel rahalaenajal oli kaks võlglast: üks oli võlgu viissada teenarit, teine viiskümmend.
41అస్కె యేసు: ఒరో మనుసినగ్గ ఇరుమరు అప్పు తీసి మత్తోరు. ఓరమటె ఒరోండు అయుదు వందల వెండి డబ్బు, ఇంకొరోండు ఏబయు వెండి డబ్బు బాకి ఈదవలసి మత్తె.
42Aga kuna neil ei olnud maksta, siis ta kustutas nende mõlema võla. Kumb neist nüüd teda rohkem armastab?'
42అప్పు తీర్సనాంకి ఓరికి థిక్కు ఇల్లోవస్కె, ఓండు ఓరిరుమరిని సెమిసి విడిసిత్తో. ఈలా మన్నంగా, ఓరమటె బేనోండు ఓని పొం్రొ బాగ పేమ తాసిత్తో ఇంజి కెల్లా ఇంజోరె తలఎ్తో.
43Siimon vastas: 'Ma arvan, et see, kellele ta rohkem kinkis.' Jeesus ütles talle: 'Sa otsustasid õigesti.'
43థానికి సీమోను: బేనోనికి థీబె సెమిసబం్తో ఓండే బాగ పేమగా మంత్తో ఇంజి అనుకునుంజనాన్ ఇంజోరె కెత్తో. థానికి యేసు: నిమ్మ మంచిగా నిథానిసి జవాబిత్తిన్ ఇంజోరె కెచ్చి,
44Ja pöördudes naise poole, lausus ta Siimonale: 'Kas sa näed seda naist? Ma tulin sinu majja, sa ei andnud minu jalgade jaoks vett, tema on aga pisaratega mu jalgu kastnud ja oma juustega kuivatanud.
44ఆ నాటోటాకె మలిసి, సీమోన్ని ఊడి: ఈ నాటోటిని ఊడోరె మినిన్ గథా; నన్న నీ లోతికి వత్తాన్, నిమ్మ నా కాల్కింకి ఏరు ఈథిల్లె, గోని ఇద్దు, థాని కండ్కినేరు తోటె నా కాల్కిని నాచ్చి, థాని తలకయు కెల్కినితోటె వాటిని ఉమ్తె.
45Sina ei andnud mulle tervituseks suud, aga tema ei ole sest ajast peale, kui ta sisse tuli, lakanud minu jalgu suudlemast.
45నిమ్మ నానిన్ బుర్రిల్లీని, గోని ఇద్దు, నన్న లోప వత్తగటినుంచి, నా కాల్కిని బుర్రనద్దు విడిసిల్లె.
46Sina ei võidnud mu pead õliga, tema aga on võidnud mu jalgu mürriõliga.
46నిమ్మ నా తలకయుకి సముర్ రాసిల్లె, గోని ఇద్దు, నా కాల్కింకి అత్తరు రాస్తె.
47Seepärast, ma ütlen sulle, on temale palju patte andeks antud, sest ta on palju armastanud. Aga kellele antakse andeks pisut, see armastab pisut.'
47గాబట్టి నన్న నీకు కెచ్చనాన్: ఇద్దు తుంగ్త థీబె పాపకు సెమిసబర్తె; ఇద్దు నా పొం్రొ సేన పేమా తాస్తె. బేనోంకి కొథ్దిగా సెమిసబం్తో, ఓండు కొథ్దిగానే పేమిసితో ఇంజోరె కెచ్చి,
48Aga naisele ta ütles: 'Sinu patud on sulle andeks antud!'
48థానిని ఊడి: నీ పాపకు సెమిసబర్తె ఇంజోరె కెత్తో.
49Siis need, kes istusid Jeesusega ühes lauas, hakkasid iseeneses mõtlema: 'Kes on tema, kes ka patte andeks annab?'
49అస్కె ఓనితోటె బంతితె కుథి మందనోరు: పాపకిని సెమిసనాంకి ఈండు బేనోండు ఇంజి ఓరమటె ఓరు తిరియుకుట్టోరు.
50Aga tema ütles naisele: 'Sinu usk on sind päästnud, mine rahuga!'
50అస్కె ఓండు నాటోటిని ఊడి: నీ నమ్మకమ్ నీనిన్ రచిస్తె, నెమ్మథిగా అన్ ఇంజోరె కెత్తో.