Estonian

Koya

Matthew

24

1Ja Jeesus tuli pühakojast välja ja läks edasi. Ja ta jüngrid astusid tema juurde talle pühakoja hooneid näitama.
1యేసు థేమటె గుడిథిని విడిసి థెమ్మిరి అంజోరె మన్నంగ, ఓని సిసూర్కు థేమటె గుడిథె డాబాకిని ఓనికి తోపిసవాలె ఇంజోరె ఓనగ్గ వత్తోరు.
2Jeesus hakkas rääkima ja ütles neile: 'Eks te näe seda kõike? Tõesti, ma ütlen teile, ei jäeta siin kivi kivi peale, mida maha ei kistaks!'
2యేసు ఓరిని ఊడి: ఈటన్నిటిని మీరు ఊడనీర్ గథా? ఇగ్గ ఒరొ కల్దె పొం్రొ ఇంకొరొ కల్లు మందకుండా అంతా పాడసి థెయుత్తె ఇంజోరె నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
3Aga kui Jeesus istus Õlimäel, astusid jüngrid ta juurde ja küsisid omavahel olles: 'Ütle meile, millal see kõik tuleb ja mis on sinu tulemise ja selle ajastu lõpu tunnustäht?'
3ఆపాయ ఓండు ఒలివ మెట్టాతె పొం్రో కుథి మందనస్కె సిసూర్కు ఓనగ్గ ఒంటరిగా వాసి, ఇవ్వంతా బెస్కె జరిగిత్తె? నిమ్మ వాదంథానికి, మల్ల ఈ లోకమ్ ఆకరి ఆదంథానికి సోద్యమ్ బాత ఇంజి మాకు కెత్తవాలింజి తలప్తోరు.
4Ja Jeesus vastas neile: 'Vaadake, et keegi teid ei eksitaks!
4అస్కె యేసు: బేనోగూడ మీమిని బొక్కిసకుండా జాగరదగా మంథాటి.
5Sest paljud tulevad minu nime all, öeldes: 'Mina olen Kristus!' ja eksitavad paljusid.
5బారితుకు థీబెమంథి నా పెథేటె వాసి: నన్నె కిరిస్తు ఇంజి కెచ్చి థీబె మంతిని బొక్కిసితోరు.
6Aga kui te kuulete sõdadest ja sõjasõnumeid, siis vaadake, et te ei ehmu, sest see kõik peab sündima, kuid veel ei ole lõpp käes.
6మీరు, యుద్దకిని గురుంచి యుద్ద కబుర్కిని గురుంచి కేంజ్నస్కె కంగారు పర్తకీరి. ఇవ్వంతా జరగవలసింథే గోని అంతమ్ జపునె వం్రొ.
7Sest rahvas tõuseb rahva vastu ja kuningriik kuningriigi vastu ja on näljahädasid ja paiguti on maavärinaid.
7జనాకింకి విరోదంగా జనమ్, థేసాతికి విరోదంగా థేసమ్ తేథి మయుథితోరు. థీబె జేగాకినె కరుమకు, బూకంపాకు వెయుతా.
8See kõik on aga sünnitusvalude algus.
8గోని ఇవ్వంతా బాథాకిని మొథొలె గోని అంతమయ్యో.
9Siis antakse teid ahistusse ja teid tapetakse ja te saate kõigi rahvaste vihaaluseks minu nime pärast.
9అస్కె మీమిని బాద వాటనాంకి ఒపగిసి, మీమిని అమక్తోరు; నా పెథేటిని పెయుసి అంథోరు మీమిని కుట్ర తుంగితోరు.
10Ja siis pahandavad paljud ja reedavad üksteist ja vihkavad üksteist.
10అస్కె థీబె మంథి నమ్మకాతెనుంచి పెరికెటికి అంజి, ఒరోని ఒరో ఒపగిసితోరు; ఇంకా ఒరోని ఒరో కుట్ర పెయుతోరు.
11Ja palju valeprohveteid tõuseb ja need eksitavad paljusid.
11థేమండు-కెత్త-మాట ఇంజి కెత్తాని థీబెమంథి అబద్ద పనివారు తేథి థీబె మంథితిని బొక్కిసితోరు.
12Ja kui ülekohus võtab võimust, jahtub paljude armastus.
12దుస్టపనుంగు ఎక్కువా ఆదటమ్ థోరింపినె థీబెమంథితిని పేమా తగ్గి థెయుతె.
13Aga kes peab vastu lõpuni, see pääseb.
13అత్కన్న ఆకిరిథాకా నిలకడగా మందనోండే కాపాడబరితో.
14Ja seda Kuningriigi evangeeliumi kuulutatakse kogu ilmamaale, tunnistuseks kõigile rahvastele, ja siis tuleb lõpp.
14థేమటె థేసతిని గురింస్త కుసేలి కబురు ఈ లోకాతె మంథాని అన్ని కులతోరికి సాచ్చిగా బోథిసబరిథితా. అస్కె ఈ లోకాతికి ఆకరి వెయుతె.
15Kui te siis näete pühakojas seisvat hävituse koletist, millest prohvet Taaniel on rääkinud - lugeja mõtelgu sellele! -,
15మల్ల, పాడు తుంగాని అ సెడ్డథాని గురుంచి థేమండు-కెత్త-మాట కెత్త థానియేలు ఇంథాని సేవక్కుండు ఇంతక మున్నె కెచ్చి మినో గథా? సదవనోండు థీనిని అర్దమ్ తుంగవాలె: సుబ్బరమ్ మంథాని జేగాతె అద్దు నిచ్చి మందనద్దు మీరు ఊడుకు,
16siis need, kes on Juudamaal, põgenegu mägedesse.
16యూథేయూ థేసాతె మందనోరు మెట్టాంకి థెమ్మిరవాలె.
17Kes on katusel, ärgu tulgu alla oma majast midagi võtma,
17లోత్తె పొం్రొ మందనోండు ఓని లోత్తె బాతన్నా తీసి వాదవాలింజి ఇడుపొ డిగ్గ గూడో.
18ja kes on põllul, ärgu pöördugu tagasi võtma oma kuube!
18పొలాతె మందనొండు ఓని గుడాని తీసనాంకి మల్ల లోను థాయకుండా మందవాలె.
19Aga häda neile, kes on lapseootel, ja neile, kes imetavad neil päevil!
19ఆ రోజ్కినె డొక్కాతె మందనోరికి సంటి పిల్లాంకి పాలు ఈదనోరికి బాద కలిగిత్తె.
20Aga palvetage, et teie põgenemine ei juhtuks talvel ega hingamispäeval.
20మీరు తప్పి థాయనద్దు వానకాలా అత్కన్నా సొక్కు రోజినెనన్న జరగకుండా మందనాంకి పాదన తుంగాటి.
21Sest siis on nii suur ahistus, millist pole olnud maailma algusest kuni praeguse ajani ega tule enam iial.
21బారితుకు, ఈ లోకమ్ తుంగ్తస్కెటినుంచి ఇంజెటిథాకా జరగొ బాథాకు ఆ రోజ్కిని ఎక్కువా జరిగిత్తె. ఆలోంటి బాథాకు ఇంకా బెస్కకె గూడ జరగో.
22Ja kui nende päevade arvu ei kahandataks, siis ei pääseks ükski, aga valitute pärast kahandatakse neid päevi.
22అ రోజ్కు తగ్గిసకుండా మతుకు బేనోరు గూడ బతకాలోరు. గోని ఓండు తెలుసుకుట్ట జనాకిని పెయుసి ఆ రోజ్కిని తగ్గిసిత్తొ.
23Kui siis keegi teile ütleb: 'Ennäe, Kristus on siin!' või 'Ennäe, seal!', ärge uskuge,
23అస్కె బేనోండన్నా ఇథ్దో, కిరిస్తు ఇగ్గ మినొ ఇంజోరె కెత్తుకు, ఇల్లుకు అథ్దో కిరిస్తు అగ్గ మినొ ఇంజి కెత్తుకు ఓని మాటతిని నమ్మికీరి.
24sest tõuseb valemessiaid ja valeprohveteid ja need pakuvad suuri tunnustähti ja imesid, et kui võimalik, eksitada ka valituid.
24బారితుకు అబద్ద కిరిస్తుకు, థేమండు-కెత్త-మాట ఇంజి కెత్తాని అబద్ద పనివారు తేథి, సాద్యమతుకు థేమండు తెలుస్కుట్టోరిని గూడ బొక్కిసాని గొప్ప పనుంగిని, ఆచ్చర్యపం్దాని పనుంగిని గూడ తుంగిత్తోరు.
25Vaata, mina olen teile seda ette ütelnud.
25ఇథ్దొ ఇవ్వంతా జరగోకా మున్నె నన్న మీకు కెచ్చి మినాన్.
26Kui teile siis öeldakse: 'Ennäe, ta on kõrbes!', ärge siis minge välja; 'Ennäe, ta on kambrites!', ärge siis uskuge!
26గాబట్టి: అథ్దో, అడివితె మినో ఇంజి కెతుకు, థాయొద్దు; ఇథ్ది లోత్తె అంకడాతె మినొ ఇంజి కెతుకు నమ్మమాటి.
27Sest otsekui välk sähvatab idast ja paistab läände, nõnda on Inimese Poja tulemine.
27ఆకాసతె మెరసాని మెరుపు తూర్పినుంచి పడమరతికి మెరస్తాటు మనుసుని మర్రి వాదటమ్ గూడ ఆలే జరిగితె.
28Kus iganes on korjus, sinna kogunevad raisakotkad.
28పీనుగు బెగ్గ మంతో అగ్గ డామోకు గూడ కలియు వాలితా.
29Aga kohe peale nende päevade ahistust pimeneb päike ja kuu ei anna oma kuma ja tähed kukuvad taevast ja taeva vägesid kõigutatakse.
29ఆ రోజ్కినె బాథాకు ఆసి అత్తస్కె పొడుదు సీకటాసి థెయుతె, నేలా వెన్నెలి ఈదకుండా థెయుతె. ఉక్కకు ఆకాసతెనుంచి అర్దితా, ఆకాసతె మందనవంతా కథిలితా
30Ja siis saab nähtavaks Inimese Poja tunnustäht taevas ja siis halavad kõik maa suguvõsad ja nad näevad Inimese Poega tulevat taeva pilvede peal väe ja suure kirkusega.
30అస్కె, మనుసుని మర్రిని సోథియమ్ ఆకాసతె వేడకయుతె. అస్కె మనుసుని మర్రి గొప్ప సకితి మందనోండుగా, వెలుంగాసి మంజి, ఆకాసతె మొబ్బినమటెనుంచి వాదనద్దు అన్ని కులతోరు ఊడి అడిథ
31Ja ta läkitab oma inglid suure pasunahäälega ja need koguvad kokku tema valitud neljast tuulest, taeva ühest äärest teise ääreni.
31గెట్టింగా వెయుంస్త బూరకిని లేంగుతె ఓండు ఓని దూతాని రోత్తితో; ఓరు, ఆకాసతె ఒరొ ఏప్కునుంచి ఇంకొరొ ఏప్కుథాకా, ఓండు తెలుసుకుట్టోరిని నాలు ఏప్కునుంచి కూడిపితోరు.
32Ent viigipuust õppige võrdumit: kui selle okstele tärkavad noored võrsed ja ajavad lehti, siis te tunnete ära, et suvi on lähedal.
32అంగురపు మారాతెనుంచి ఒరొ పాటమ్ నేర్సుకునుటు. థాని కొమ్మా లేతయూసి ఇగురు వత్తస్కె వెసవి కాలమ్ దగ్గర వత్తె ఇంజి మీరు పున్నితీరి.
33Nõnda ka teie, kui te näete kõike seda, tundke ära, et tema on lähedal, ukse taga!
33ఆలాకె ఇవ్వంతా జరగనద్దు మీరు ఊడనస్కె ఓండు దగ్గర వాసి మినొ ఇంజి తెలుస్కునుటు.
34Tõesti, ma ütlen teile, see sugupõlv ei kao, kuni kõik see on sündinud.
34ఇవ్వంతా జరుగోక మున్నె ఈ తరము మాయో ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
35Taevas ja maa hävivad, aga minu sõnad ei hävi.
35ఆకాసమ్ బూమి మాయత్తా, గోని నా మాటా అతుకు బెస్కెగూడ మాయో.
36Seda päeva või tundi ei tea aga keegi, ei taeva inglid ega Poeg, vaid Isa üksi.
36నా తప్పె తప్పా ఇంక బేనోరు గూడ అ రోజుని, ఆ సమయతిని పున్నోరు; పరలోకాతె మంథాని దూతాకు గూడ పున్నోరు.
37Sest nii nagu olid Noa päevad, nõnda on Inimese Poja tulemine.
37పూర్వతె నోవామ రోజ్కినె బేలా జరగ్తాకో, ఆలే మనుసుని మర్రి వాథాని కాలాతెగూడ జరిగితె.
38Sest nii nagu inimesed olid noil päevil enne veeuputust - sõid ja jõid, võtsid naisi ja läksid mehele selle päevani, mil Noa läks laeva,
38బేలాయుతుకు, వం్దా వం్రోకా మున్నెటినుంచి నోవామ ఓడాతె తర్త రోజుథాకా, జనాకు తింజోరె ఉనుంజోరె, పెల్లి తుంగ్కునుంజోరె, పెల్దికి ఈసోరె వత్తోరు.
39ega taibanud midagi, enne kui tuli veeuputus ja võttis kõik nad ära -, nõnda on ka Inimese Poja tulemine.
39వం్దా వాసి అంథోరిని తన్ని ఓథానిథాకా ఓరు పున్నకుండా మత్తోరు. ఆలాకె మనుసుని మర్రి వాథాని కాలాతె జరిగితె.
40Siis on kaks põllul: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha;
40అస్కె ఇరుమరు పొలాతె మంతోరు; ఒరోండు తీసోదబం్తో, ఇంకొరోండు విడిసిదబం్తో
41kaks naist on veskil jahvatamas: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha.
41ఇరుమరు నాటోకు విసిరి కల్లు ఉచ్చోరె మంతోరు, ఒం్రోటి తీసోదబర్తెె, ఇంకొరోటి బోనో విడిసీదబర్తెె.
42Valvake siis, sest teie ei tea, mil päeval teie Issand tuleb!
42మీ పెబు బేని రోజు వెయుతోండో మీకు తెలియో గాబట్టి తెల్దె మంథాటి.
43Küllap te taipate, et kui peremees teaks, millisel öövalve ajal varas tuleb, siis ta valvaks ega lubaks oma majja sisse murda.
43థొంగా బేని జామినె వెయుతోండో ఇంజి లోత్తె పెథ్దా పున్ని మతుకు, ఓండు తెల్దె మంజి, ఓని లోతికి బొస్స వాటనివో ఇంజి మీకు తెలుసు.
44Seepärast olge ka teie valmis, sest Inimese Poeg tuleb tunnil, mil te ei arvagi!
44మీరు పున్నొ సమయూతె మనుసుని మర్రి వెయుతో; గాబట్టి మీరు తయ్యూరాసి మంథాటి.
45Kes siis on ustav ja arukas sulane, kelle ta isand on seadnud oma kodakondsete üle neile parajal ajal elatist andma?
45నమ్మకమత్త తెలివి మంథాని పనివాండు బేనో? లోత్తె పని తుంగనాంకి, జీతగాకింకి తగ్త సమయూతె ఓరికి కావలస్త థోడాతిని వాటనాంకి యెజమానుండు బేనోనికి పెద్దరికమ్ ఇత్తోండో, ఓండే గథా?
46Õnnis on see sulane, kelle ta isand tulles leiab nõnda tegevat.
46ఆలాయుతుకు, బేనోండతుకు యెజమానుండు వాదనస్కె ఆలా తుంగనోండుగా వేడకయుతోండో ఆ పనివాండే గొప్ప అయుతో.
47Tõesti, ma ütlen teile, ta seab tema kogu oma vara üle.
47అస్కె యెజమానుండు ఓని సంసారాతె పొం్రొ ఓనిని పెద్ద తుంగితో ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
48Aga kui see sulane oleks halb ja ütleks endamisi: 'Mu isand viibib,'
48గోని ఆ పనివాండు దుస్టుండాసి మతుకు: నా యెజమానుండు వాదనాంకి ఇంకా సేన రోజ్కు అయుతె ఇంజి ఓని రుదయతె అనుకునుంజి,
49ning hakkaks peksma oma kaassulaseid, sööma ja jooma koos purjutajatega,
49ఓనితోటి కలియు పని తుంగాని జీతగాక్కిని తన్ని, తింజి, ఉంజి నిసాతె మతుకు,
50siis selle sulase isand tuleb päeval, mil ta ei oota, ja tunnil, mida ta ei tea,
50ఆ పనివాండు ఓనికి ఎరకాయ్యో రోజినె, ఓండు పున్నో జామినె ఓని యెజమానుండు వాసి,
51ning raiub ta pooleks ja annab talle sama koha silmakirjatsejatega; seal on ulgumine ja hammaste kiristamine.
51ఓనిని గెట్టింగ తన్ని, మాయ వేసమ్ వాటనోరితోటె ఓండు పాలాదనాంకి ఈకటిథె వాట్టిసితో. ఆగ్గ అడదటమ్ పల్కు కొరకటమ్ మంతె.