1Pärast seda nägin ma veel teist inglit, kellel oli suur meelevald, tulevat taevast alla, ning maailm läks valgeks tema hiilgusest.
1ఆపాయ, ఇంకొరొ దూత, సేన అథికారమ్ మందనోండుగా ఆకాసతెనుంచి వాదటమ్ నన్న ఊడ్తాన్. ఓని గొప్పతనతిని పెయుసి బూమి మెరస్తె.
2Ta hüüdis võimsa häälega: 'Langenud, langenud on suur Paabel ning on saanud kurjade vaimude eluasemeks ning kõigi rüvedate vaimude varjupaigaks ja kõigi rüvedate lindude varjupaigaks ning kõigi rüvedate loomade ja vihatute varjupaigaks!
2ఓండు గెట్టింగా కూకవాటి: గొప్ప బాబిలోను అరిసి అత్తె్త, అరిసి అత్తె్త; అగ్గ థెయ్యూకు కాపరొమ్ మినా; రక రక సెడ్డ థెయ్యూకు అగ్గ కావెలి మినా; సెడ్డమ దుస్ట జెంతుకు, పిటెకు కాపరొమ్ తుంగాని తుప్పాకాసి మినా.
3Sest tema hooruse raevuviinast on joonud kõik paganad ning temaga on hooranud maailma kuningad ning ilmamaa kaupmehed on rikastunud tema toretsemisest!'
3అన్ని కులాతికి చెంత జనాకంథోరు థానితోటె లంజ ఇంథాని మక్కు ఉనుంజి నిసాతోటె నిండ మత్తోరు. నేల్దె మంథాని రాజుర్కు థానితోటె లంజ పనుంగు తుంగ్తోరు. నేల్దె యెపారమ్ తుంగనోరు
4Ja ma kuulsin teist häält taevast hüüdvat: 'Tulge temast välja, mu rahvas, et te ei saaks tema pattude osaliseks ning et te ei kannaks midagi tema nuhtlustest!
4ఆపాయ ఇంకొరొ లేంగు ఆకాసతెనుంచి వత్తద్దు నన్న కేంజ్తాన్. అద్దు: నా జనాక్కినీరె మీరు అద్దు తుంగాని పాపకింకి రాజి ఆదకుండా, థానికి వాథాని బాదకినె మీరు అరిసి థాయకుండ మందనాంకి, థానిని విడిసి బయుథికి వం్రాటి.
5Sest tema patud on ulatunud taevani ning Jumalale on tulnud meelde tema ülekohtused teod.
5థాని పాపమ్ ఆకాసమ్థాకా అత్తె. అద్దు తుంగ్త అన్యాయకిని థేమండు మరెంగి థాయకుండ గురుతు పెయుత్తో.
6Makske temale kätte, nõnda nagu tema on kätte maksnud, ning tasuge temale kahevõrra tema tegude järgi; karikasse, mille ta on valanud täis, valage talle kahevõrra,
6అద్దు మీకు పలమ్ ఇత్తాటు మీరు గూడ థానికి పలమ్ ఈముటు. అద్దు తుంగ్తథానిక్కన్న రొండువంతు మీరు తుంగాటి. అద్దు బేని గిన్నెతె ఇత్తో థాంటె రొండు వంతు కలిసి ఈముటు.
7niipalju kui tema on iseennast ülistanud ja toretsenud, niisama palju andke temale piina ja leina! Tema ütleb oma südames: Ma istun kuningannana ega ole lesk ja ei saa iialgi näha leina.
7అద్దు థానినె గొప్ప తుంగిసి, బెచ్చుకు రొజ్కు బత్కతో అచ్చుకు రొజ్కు బాదతిని దుక్కతిని ఈముటు. నన్న రానిగ మినాన్; నన్న సిన పెకిటిని అయ్యోన్. నన్న దుక్కతిని ఊడోన్ ఇంజి అద్దు థాని రుదయతె అన
8Seepärast tulevad ühel päeval talle nuhtlused: surm ja lein ja nälg, ning ta põletatakse ära tulega, sest võimas on Issand Jumal, kes on mõistnud kohut tema üle.
8గాబట్టి థానికి సామ, దుక్కమ్, కరుమ అంతా ఒరొటె రోజినె వెయుతా; థానిని కిస్దె పొడిసితో. థానికి తీర్పు ఈథాని పెబు అత్త థేమండు సకితి మందనోండు.
9Tema pärast hakkavad nutma ja halisema ilmamaa kuningad, kes temaga on hooranud ja toretsenud, kui nad näevad tema põlemise suitsu,
9థానితోటె లంజ పనుంగు తుంగి గొప్పంగ బదకాని నేల్దె మంథాని రాజుర్కు, అద్దు కిస్దె పొడసనద్దు ఊడి గెట్టింగ అడసి,
10seistes kartusest tema piina ees kaugel eemal ja hüüdes: 'Häda, häda, suur linn, Paabel, võimas linn, sest üheainsa tunniga on tulnud su kohtumõistmine!'
10థానికి జర్గతవాటిని ఊడి, వెర్సి, దూరంగ నిచ్చి: అయ్యొ, బాబిలోను, నిమ్మ బెచ్చొ పెద్ద పటనమాసి మినిన్; మత్తాటు మంజి నీకు తీర్పు వత్తె ఇంజి కెచ్చి అడిథిత్తోరు.
11Ja ilmamaa kaupmehed nutavad ja leinavad tema pärast, sest keegi ei osta kunagi enam nende kaupa:
11నెల్దె యెపారమ్ తుంగనోరంథోరు ఓరి సరకు బంగారమ్, వెండి వస్తుకు, రత్నాకు, ముత్యాకు, సున్నితంగా మంథాని నార గుడాకు, ఊథా రంగు గుడాకు, పట్టు గుడాకు ఎర్ర రంగు గుడాకు,
12ei kulda ega hõbedat, ei kalliskive ega pärleid, ei peenlinast ega purpurit, ei siidi ega erepunast riiet, ei mingisugust healõhnalist puud ega mingisugust elevandiluust eset, ei mingisugust väärispuust tehtud või vasest või rauast või marmorist eset,
12మంచి వాసన ఈథాని రక రక పలకాకు, దంత్తకినితోటె తుంగ్త రక రక సమాన్కు, కరిదత్త చెక్కనితోటె, కంచునితోటె, ఇనుముతోటె చలువ రాతితోటె తుంగ్త అన్ని రకాకిని వస్తుకు,
13ei kaneeli ega kardemoni, ei suitsutusrohte, mürri ega viirukit, ei veini ega õli, ei püülijahu ega nisu, ei veiseid ega lambaid, ei hobuseid ega tõldu, ei orje ega inimhingi.
13థాల్చిన చెక్క, ఓమము, అగరుబతికు, మంచి అత్తరు, సాంబ్రాని, థాచ్చ రసమ్, ఒలివ సొమురు, మెత్తని పిండి, గోదుమె, వస్తుకు, గొర్రెకు, గుం్రాకు, బండికు, బానిసుర్కు, మనుసుర్కిని ఒల్లు అమ్మనోరంథోరు అస్సనోరు ఇల్లె ఇంజోరె అడత్తోరు
14Puuviljad, mida su hing himustas, on su käest kadunud ning kõik, mis särav ja läikiv, on su käest läinud kaotsi ning neid ei leita enam.
14నిమ్మ కోరుకుట్ట పండీ నీకు థొరిక్కిల్లె; నీ సంపాదనమ్ నీ బోగమ్ పాడాసి అత్తా. అమ్వ గిరుడ్డి నీకు థొరక్కో' ఇంజోరె కెత్తోరు.
15Nende asjadega kauplejad, kes on rikastunud selle linna varal, seisavad kartusest tema piina ees kaugel eemal, nuttes ja leinates:
15వస్తుకు అమ్మి సంపాదనమ్ తుంగ్త వేపారిర్కు థాని థోరింపినె దనమంతుర్కు అత్తోరు థానికి కలగ్త బాథాకిని ఊడి వెరిసి, దూరతె నిచ్చి:
16'Häda, häda, suur linn, riietatud peenlinasesse ja purpurisse ja erepunasesse ning ehitud kulla ja kalliskivide ja pärlitega, sest üheainsa tunniga on ära rüüstatud nii suur rikkus!'
16అయ్యో సున్నితంగా మంథాని నార గుడాకు, ఊథా రంగు గుడా కెర్సి బంగార వస్తుకినితోటె, రత్నాకినితోటె, ముత్యకినితోటె సింగరిసి మంథాని గొప్ప పటనమా, ఒరోటె ఒరో గంటాతె నీ సంపాదన
17Kõik tüürimehed ja laevnikud ja kõik meremehed ja kõik, kes merel sõidavad, seisid kaugel eemal
17పతి నావికాథికారిర్కు ఓడకినె పయనమ్ తుంగనోరంథోరు, నావికుర్కు, సముథ్రాతె పని తుంగనోరంథోరు దూరతె నిచ్చి:
18ja kisendasid, kui nad nägid ta põlemise suitsu: 'Kes on selle suure linna sarnane?'
18అద్దు వేసి థాయూని కుంపొడిని ఊడి: ఈ గొప్ప పటనాతికి సమానంగా వేరే పటనమ్ మింథె ఇంజోరె కూకవాటి కేయోరె,
19Nad puistasid põrmu oma pea peale ning kisendasid nuttes ja leinates: 'Häda, häda, suur linn, kus on rikastunud kõik, kellel oli laevu merel - üheainsa tunniga on ta rüüstatud!'
19దుక్కంతోటె ఓరి తలకయు పొరొ దుమ్ము తొస్సోరే, అయ్యో, గొప్ప పటనమా, సముథ్రాతె ఓడాకు మంథాని అంథోరు థాని గొప్ప సంపాదనతె దనమంతుర్కినా అత్తోరు, ఒరోటె ఒరొ గంటాతె పాడాసి అత్తె ఇంజోరె అడిసి కెయుత్తోరు.
20Rõõmusta tema pärast, taevas, ning pühad ja apostlid ja prohvetid, sest Jumal on teie kaebuse mõistnud tema kanda!'
20గోని పరలోకమా థేమటె పొం్రొ నమ్నకమ్ తాస్త విసువాసుర్కినీరె, యేపారిర్కినీరె, థేమటె మాట కెత్తనోరె, థానిగురించి కుసేలి పర్ముటు. మీసేంకా థేమండు థానిని తీర్పు తీర్స్తో ఇంజోరె దూత కెత్తో.
21Ja üks võimas ingel tõstis kivi otsekui suure veskikivi ning viskas selle merre, hüüdes: 'Nõnda visatakse suur linn Paabel äkitselt ära ning teda ei leita enam!
21అస్కె బలంగా మంథాని ఇంకొరొ దూత పెద్ద విసిర రాయు తిస్తె మంథాని ఒరొ రాయు తీసి సముథ్రాతె అచ్చిత్తె: ఈలా బాబిలోను గొప్ప పటనమ్ ఇడుపొ అచ్చిదబర్తె. ఇంకా బెస్కెగూడ వేడకాథిల్లె.
22Ja kandlemängijate ja pillimeeste ja vileajajate ja pasunapuhujate häält ei kuulda sinu sees enam ja ühtegi mis tahes käsitöömeistrit ei leita enam sinu seest ning veskikivide mürinat ei kuulda enam sinu sees,
22వీన వాయుంచనోరు, వేరే వాయుథ్యాకు వాయుంచనోరు, ఇంకా రక రక వాయుథ్యాకు వాయుంచనోరు, ఇంకా నీయగ్గ కేంజిల్లాడు. పని తుంగనోరు ఇంకా నీయగ్గ వేడకాథిల్లోరు. విసిర లేంగు కేంజ్కాథిల్లె.
23ja lambi valgust ei paista sinu sees enam ning peigmehe ja mõrsja häält ei kuulda enam sinu sees. Sest sinu kaupmehed olid ilmamaa ülikud ja sinu nõidusega on eksitatud kõik paganad,
23థీప కాంతి నీయగ్గ ఇంకా మన్నో. పెల్లి కోకుండు పెల్లి కోకాడి మాటాకు ఇంకా నీయగ్గ కేంజ్కాథిల్లె. గొప్పవారిగా మత్త నీ వేపారిర్కు నీ చేతుబడితె అన్ని కులత్తోరు తప్పు అరిథికి అత్తోరు.
24ning sinust on leitud prohvetite ja pühade verd ja kõikide verd, kes on tapetud ilmamaal.'
24థేమటె మాట కెత్తనోరి నెత్తురు, థేమటె పిల్లాకినీస నెత్తురు, నేల్దె అమకబర్త అంథోరి నెత్తురు థానగ్గ వేడకత్తె ఇంజోరె కెత్తో.