1Viies ingel puhus pasunat ning ma nägin tähe olevat kukkunud taevast ilmamaa peale. Sellele anti sügavuse kaevu võti
1అయుథోవ దూత బూరా ఊత్తో. అస్కె ఆకాసతెనుంచి ఒరొ ఉక్క నేల్దె పొం్రొ అర్తదు నన్న ఊడ్తాన్. ఓనగ్గ పాతాల గుండతిని తాలంచెవి మత్తె.
2ning ta avas sügavuse kaevu ja kaevust tõusis suitsu otsekui suurest ahjust, ning päike ja õhk pimenesid kaevu suitsust.
2ఓండు పాతాల గుండతిని తీస్తో; జపునె కొలిమితెనుంచి కుంపొడి వాదనాటు ఒరో పెద్ద కుంపొడి ఆ గుండాతెనుంచి తేథి వత్తె. ఆ గుండాతె కుంపొడిథె పొడుదు ఆకాసమ్ సీకటి అత్తె.
3Suitsust tulid ilmamaa peale rohutirtsud, ja neile anti meelevald, nagu skorpionidel on meelevald ilmamaa peal.
3ఆ కుంపొడిథెనుంచి మిడుతాకు థెమ్మిరి నేల్దె పొం్రొ వత్తా. వాటింకి నేల్దె మంథాని మిచ్చోకిని సకితి బేలాంటథ్దో ఆలోంటి సకితి వాటింకి ఈసి మత్తె.
4Neile öeldi, et nad ei tohi teha kurja ilmamaa rohule ega millelegi, mis haljendab, ega ühelegi puule, vaid ainult inimestele, kellel ei ole Jumala pitserit otsaesisel.
4నేల్దె మంథాని పచ్చ గడ్డితిని, మొక్కకిని, మారాక్కన్నిటిని నసనమ్ తుంగకుండా, బేనోరతుకు ఓరి నుదురుకినె థేమటె ముద్రతిని ఏంథిల్లోరో ఓరిని మట్టంకె నాసనమ్ తుంగనాంకి వాటింకి అథికారమ్ ఈసి మత్తె.
5Ja neile anti käsk, et nad neid ei tapaks, vaid et nad neid piinaksid viis kuud, ning nende piinamine on otsekui skorpioni piinamine, kui ta inimest salvab.
5ఇంకా, ఓరిని అమకనాంకి వాటింకి అథికారమ్ ఈదకుండా, అయుదు నెలంథాకా ఓరిని ఇంసిసనాంకి వాటింకి అథికారమ్ ఈసి మత్తె. అమ్వ వాట్త బాథాకు మిచ్చో మనుసుర్కిని కుట్తస్కె వాథాని బాద తిస్తె మత్తె.
6Neil päevil inimesed otsivad surma ega leia seda, nad igatsevad surra, aga surm põgeneb nende eest.
6ఆ రోజ్కినె జనాకు సావిని మెక్కి ఉడ్డితోరు గోని థానిని ఊడకుండా మంతోరు. డొల్లి థాయవాలె ఇంజి ఓరు ఇస్టపరితోరు గోని సామ ఓరిని విడిసి మిర్రి థెయుతె.
7Ja rohutirtsud olid välimuselt sõjaks seatud hobuste sarnased, neil olid pärjad peas otsekui kullast ning nende palged olid nagu inimeste palged
7ఆ మిడుతాకు యుద్దతికి తయ్యూర్ తుంగ్త గొర్రెకిని చెంతమ్ మత్తా. వాటి తలకయుకిని పొం్రొ బంగార కిరీటమ్ వాటి మత్తాటు మత్తా. వాటి మొకమ్ మనుసుర్కిని మొకూమ్ చెంతమ్ మత్తా.
8ja juuksed nagu naiste juuksed ja nende hambad olid otsekui lõvidel.
8వాటి కెల్కు నాటోకిని కెల్కు తిస్తె మత్తె. వాటి పల్కు సిమమ్కిని పల్కు తిస్తె మత్తా.
9Neil olid üll soomusrüüd otsekui raudrüüd ning nende tiibade kahin oli otsekui kaarikute mürin, kui palju hobuseid jookseb sõtta.
9అమ్వ ఇనప డాల్తిని చెంతమ్ మంథాని డాల్కిని కెరిసి మత్తా; వాటి రెక్కాకిని గోల యుద్దమ్ తుంగనాంకి థాయూని రథాకు పుట్టిస్త గోల తిస్తె మత్తె.
10Ja neil olid sabad ja astlad nagu skorpionidel, ning nende sabades oli meelevald teha inimestele kahju viis kuud.
10వాటింకి మిచ్చోంకి మందని తోక తిస్తె తోకాకు మత్తా. ఆ తోకాకినె కొండ్లు కలియు మత్తా. అమ్వ అయుదు నెలథాకా మనుసుర్కని ఇంసిసనాంకి వాటింకి అథికారమ్ ఈసి మత్తె.
11Nende kuningas oli sügavuse ingel, kelle nimi heebrea keeles on Abaddon, ja kreeka keeles Apollüon.
11వాటింకి ఒరో రాజు మినోండు. ఓండు పాతాలతికి దూత ఆసి మినోండు. ఎ్రబి బాసాతె అబెథ్దోన్ ఇంజి, గిరీకు బాసాతె అపొలియోన్ ఇంథాని పెథేరు ఓనికి మత్తెె.
12Esimene häda on möödas, ennäe, pärast seda tuleb veel kaks häda.
12మొథొటి కస్టమ్ థాట్టి అత్తె. ఆపాయ ఇథ్దో, ఇంకా రొండు కస్టమ్ వాసోంథె.
13Kuues ingel puhus pasunat ning ma kuulsin üht häält Jumala ees oleva kuldaltari neljast nurgast,
13ఆపాయ ఆరోవ దూత బూరా ఊత్తో. అస్కె థేమటె మున్నె మత్త బంగార పీటాతె నాలు కొమ్మునుంచి ఒరో లెంగి వత్తె.
14see hüüdis kuuendale inglile, kelle käes oli pasun: 'Lase lahti need neli inglit, kes on ahelais suure Eufrati jõe ääres!'
14అద్దు బూరాతిని పెయుసి మత్త ఆరోవ దూతని ఊడి: య్రూపటిసు ఇంథాని పెద్ద గోథావరితగ్గ తొత్తబరిసి మత్త నాలు దూతకిని లేచ్చిమ్ ఇంజి కెత్తనద్దు నన్న కేంజ్తాన్.
15Siis päästeti valla need neli inglit, kes on valmistunud selleks tunniks ja päevaks ja kuuks ja aastaks, et tappa kolmandik inimestest.
15అస్కె నేల్దె మంథాని జనాకినె మూడోవ వంతు మనుసుర్కిని అమకవాలె ఇంజోరె ఒరొ గంటా సమయతె ఇంజి, ఒరొ రోజింకి ఇంజి, ఒరొ నెలాతికి ఇంజి ఒరొ ఏండాథికి ఇంజి తయ్యూరుగా తాసి మత్త అ నాలు ద
16Ja sõjaväe ratsanike arv oli kakskümmend tuhat korda kümme tuhat - ma kuulsin nende arvu -,
16గుర్రకిని సయునియుర్కిని లెక్క ఇరవయు కోటికు మత్తా; వాటిని లెక్క బెచ్చొ ఇంజి కెత్తనద్దు నన్న కేంజ్తాన్.
17ning nõnda ma nägin oma nägemuses hobuseid ja nendel istujaid. Neil olid tulipunased ja sinised ja väävelkollased soomusrüüd ning hobuste pead olid nagu lõvide pead ning nende suust tuli välja tuld ja suitsu ja väävlit.
17గుర్రకిని వాటిని పొం్రొ తర్రి మందనోరిని నన్న ఊడ్తస్కె, ఓరు కిస్సు తిస్తె ఎర్ర రంగు, నీల రంగు, పసుపు రంగు డాల్కిని కెరిసి మత్తోరు; గుర్రకిని తలకయుకు సిమమ్కిని తలకయుకిని తిస్తె మత్తా. వాంటె పమటెనుంచి కిస్సు, కుంపొడి, పొత్తోరె మత్తె. గందకమ్ థెమ్మిరి వత్తె.
18Nende kolme nuhtluse poolt tapeti kolmandik inimesi: tule ja suitsu ja väävli läbi, mis tuli nende suust.
18వాంటె పమటెనుంచి థెమ్మిరి వత్తె కిస్సు, కుంపొడి, పొత్తోరె మత్త గందకమ్, ఈ మూడు, నేల్దె మంథాని జనాకినె మూడోవ వంతు మనుసుర్కిని అమక్తోరు.
19Hobuste meelevald oli nende suus ja nende sabades, sest nende sabad olid madude sarnased, neil olid pead ning nendega nad tegid kahju.
19ఆ గుర్రకిని సకితి వాంటె పమటెకినె వాంటె తోకకినె మత్తె. వాంటె తోకాకు పామ్కిని చెంతమ్ మత్తె, వాటికి తలకయుకు గూడ మత్తె, వాటిని థోరింపినె నాసనమ్ తుంగితె.
20Aga inimesed, keda neis nuhtlustes ei tapetud, ei parandanud meelt oma kätetööst, et nad oleksid loobunud kummardamast kurje vaime ning kuld- ja hõbe- ja vask- ja kivi- ja puujumalaid, kes ei suuda näha ega kuulda ega kõndida.
20అత్కన్న, ఈ బాథాకినెె డొల్లి థాయకుండా తప్పుకుట్ట జనాకు, ఓరు తుంగాని సెడ్డ పనుంగుని విడిసీదకుండా మినోరు. ఓరు థెయ్యకిని, బంగారమ్, వెండి, ఇత్తడి, కల్లు, మారాకినితోటె తుంగి మత
21Nad ei parandanud meelt oma mõrvadest ega oma nõidustest ega oma hoorustest ega oma vargustest.
21ఓరు మనుసుర్కిని అమకటాతెనుంచి, వడ్డే పనుంగినుంచి, లంజతనాకినుంచి, ఓరి థోంగతనాక్కినుంచి మనుసు మార్సకుండా మినోరు.