1Paulus, Kristuse Jeesuse sulane, kutsutud apostel, välja valitud kuulutama Jumala evangeeliumi,
1పమలు అత్త నన్న యేసు కిరిస్తుని పనివాండు. థేమండే నానిన్ వేరే తాసి, ఓని యెపారిగ మంజి, థేమటె కుసేలి కబురు కెత్తవాలె ఇంజోరె నానిన్ కరెంగ్తొ.
2mida Jumal on muiste oma prohvetite kaudu pühades kirjades tõotanud
2రోమా పటనాతె థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మంథాని అంథొరికి, ఇతుకు, థేమటెసేంకా వేరే తాసి మందవాలె ఇంజి కరెంగ్తోరంథొరికి రాసనద్దు బాతథిత్కు,
3oma Pojast - kes liha poolest on sündinud Taaveti soost,
3మన తప్పె అత్త థేమటెనుంచి, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునుంచి మీకు దయూ, సమా, ఆదవాలె.
4ent pühaduse Vaimu poolest määratud oma surnuist ülestõusmise järel Jumala Pojaks väes - Jeesusest Kristusest, meie Issandast,
4యేసు కిరిస్తుని గురించి, థేమండు ఓని సేవకుర్కిని థోరింపినె సుబ్బరంగ మంథాని థేమటె పుస్తకాతె ఓని కుసేలి కబుటిని పమానమ్ తుంగ్తో. బేలాయుతుకు,
5kelle käest ma olen saanud armu ja apostliameti, et äratada kuulekust usule tema nime auks kõikide rahvaste seas,
5పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు ఒల్దిని పెయుసి థావీదు గోత్రాతె పుట్తోండు, సుబ్బరంగ మంథాని ఆత్మతిని పెయుసి థేమటె పిల్లా ఇంజోరె మినో; సామతెనుంచి గిరుడ్డి త్యేతథాని పెయుసి థేమటె మర్రి ఇంజోరె రుజు తుంగ్తొ.
6kelle seas teiegi olete Jeesuse Kristuse kutsutud -
6ఓండు అన్ని కులత్తోరిని, తెలుసుకుట్టో. ఓరమటె మీమిని గూడ యేసు కిరిస్తు థోరింపినె కరెంగ్తొ.
7kõigile Roomas olevaile Jumala armastatuile, kutsutud pühadele: Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
7ఓని పెథెటిని పెయుసి నమ్మకంతోటె లోబర్దనాంకి, మాకు దయూ తోపిసి యేపారి పనుంగిని తుంగనాంకి కరెంగ్తొ.
8Esmalt ma tänan oma Jumalat Jeesuse Kristuse läbi teie kõikide pärast, sest teie usust räägitakse kogu maailmas.
8నన్నా మొట్టమొథొటి కెత్తనద్దు బాతథిత్కు, మీరు యేసు కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మినిరింజి, ఈ లోకాతె మందనోరంథోరు మీ నమ్మకతిని గురుంచి తెలియ కెచ్చనోరు ఇంజి, నన్నా మీ అంథొరిసేంకా యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె నా థేమటిని ఆరాథిసనాన్.
9Jumal, keda ma oma vaimus teenin, kuulutades evangeeliumi tema Pojast, on ju minu tunnistaja, kuidas ma lakkamatult meenutan teid
9నన్నా బెస్కె అత్కు పాదన తుంగనానొ అస్కె మీమిని మరెంగి థాయకుండ బెస్కెటికి గురుతు పెయుసి థేమటగ్గ బతిమిలాడోరె మినాన్ ఇంజి నన్న సేవ తుంగాని థేమటింకే ఎరక ఆసి మింథె.
10alati oma palveis, kui ma anun, et ehk ometi õnnestuks mul Jumala tahtmisel kord tulla teie juurde.
10నన్నా నిజమె కెచ్చనాన్ ఇందంథానికి, నా రుదయూతె మంథాని థేమండె సాచ్చిగ మినొ. ఓని మర్రి అత్త యేసు కిరిస్తుని కుసేలి కబుటిని నన్నా నమ్మకంగ కెచ్చోరె మినాన్.
11Ma ju igatsen teid näha, et ma võiksin teile jagada mõnda vaimulikku andi teie kinnituseks,
11బేలాయుతుక్కన్నా నన్నా మీమిని ఊడి, ఆత్మతికి చెంత సాయతిని మీకు ఈసి, యేసుని పొం్రొ మీకు మత్త మీ నమ్మకతిని గెట్టిపరిసి, ఈలా మనాడు ఒరోంకొరొ ఆదర్నా ఏందవాలె ఇంజి సేన ఆసతోటె ఎదురూడోరె మినాన్.
12see aga tähendab: teie keskel leida üheskoos julgustust mõlemapoolse usu, teie ja minu oma varal.
12బేలాయుతుకన్నా నన్న మీయగ్గ వాదనాంకి థేమటె ఇస్టతిని పెయుసి నాకు మంచి పయూనమ్ తొందరగా వాదవాలె ఇంజొరె బతిమలాడనాన్.
13Ma ei taha ju, vennad, et teil jääks teadmata: ma olen sageli püüdnud teie juurde tulla, et mul oleks mingit vilja ka teie seas, nagu mul seda on muude rahvaste seas, ent tänini on mulle tulnud ikka mõni takistus.
13జతగాక్కినీరె, యూదుర్కు అయ్యో వేరె జనాకినమటె నన్న పలమ్ ఏంతాటు మీయమటె గూడ కొన్ని పలమ్ ఏందవాలె ఇంజి మీయగ్గ వాదవాలె ఇంజి సేనసారి అనుకుట్టాన్ గోని, ఇంజెటిథాకా నాకు అడ్డు వత్తా ఇంజి మీరు తెలుసుకుండవాలె ఇంజోరె కొరనాన్.
14Ma olen nii kreeklaste kui umbkeelsete, nii tarkade kui rumalate võlglane.
14గ్రెకుర్కింక్వి పరయవారింకి, గ్యానిర్కింకి అగ్యానిర్కింకి నన్నా రునమాసి మినాన్.
15Seepärast olen valmis ka teile, Roomas asuvaile, kuulutama evangeeliumi.
15గాబట్టి రోమా పటనాతె మంథాని మీకు గూడ కుసేలి కబుటిని అంథిసాలె ఇంజోరె ఇస్టపరసనాన్
16Sest ma ei häbene evangeeliumi, see on ju Jumala vägi päästeks igaühele, kes usub, juudile esmalt ja siis kreeklasele.
16కిరిస్తుని కుసేలి కబుటిని గురించి నన్న సిగ్గు పరవొన్; బారితుకు బేనోరతుకు థాని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసిత్తోరో, యూదుర్కత్కన్నా సరె, గ్రెకుర్కు అత్కన్నా సరె, ఓరికి రచ్చన ఈథాని థేమటె సకితి ఆసి మింథె.
17Sest Jumala õigus on ilmunud evangeeliumis usust usku, nii nagu on kirjutatud: 'Aga õige jääb usust elama.'
17నమ్మకతిని పెయుసి నీతిమంతుండు బెస్కెటికి బతకనో ఇంజి రాసి మత్తాటు, ఆ నమ్మకమ్ థేమటె కుసేలి కబురు థోరింపినె తెలియ పరసోంథె.
18Jah, Jumala viha ilmub taevast inimeste igasuguse jumalakartmatuse ja ülekohtu vastu, nende vastu, kes tõde hoiavad ülekohtu kammitsais,
18గోని బేనోరతుకు దుస్టుర్కినా మంజి, పాపకు తుంగి, నిజాయుతిటిని తీసి వాట్తోరో ఓరి పొం్రొ థేమండు ఓని కోపతిని పరలోకాతెనుంచి తోపిస్తొ.
19sest et see, mida teatakse Jumalast, on nende keskel avalik, Jumal on seda neile avaldanud.
19థేమటె గురింస్త నిజాయుతి ఓరికి తెలిసి మింథె; థేమండే తేటంగా ఆ తెలివిని ఓరి రుదయతె తోపిస్తో.
20Tema nähtamatu olemus, tema jäädav vägi ja jumalikkus on ju maailma loomisest peale nähtav, kui mõeldakse tema tehtule, nii et nad ei saa endid vabandada,
20ఈ లోకతిని తుంగ్తస్కెటినుంచి జనాకు ఆకాసతిని, నెల్దిని, వాంటె మందనవన్నిటిని ఊడోరే మినోరు. వాంటె థేమటె బెస్కెటికి మంథాని సకితి, థేమటె లచ్చనమ్ వేడకయుత్తె. ఆలామన్నంగా ఓరు, "మాకు అ థేమండు తెలియో' ఇంజి కెచ్చి తప్పి థాయనాంకి అర్రి ఇల్లె.
21sest et Jumalat tundes nad ei ole ülistanud ega tänanud teda kui Jumalat, vaid on oma arvamustega jooksnud tühja ning nende mõistmatu süda on jäänud pimedaks.
21ఓరు థేమటిని పున్ని మినోరు. అత్కన్నా ఓనిని థేమండు ఇంజోరె మొడకోకా, ఓనిని ఆరాథిసి దండమ్ వాటోకా మినోరు. థేమండు బేలా మినోండో ఇంజి మతిమీరి ఆలోసిసనోరు, ఆలా మందటమ్వల్ల ఓరి మనుసు పిచ్చి పెయుసి ఈకటిథె నిండి మింథె.
22Väites endid targad olevat, on nad läinud rumalaks
22ఓరు ఓరిని గ్యానిర్కు ఇంజోరె అనుకునుంజనోరు గోని, పిచ్చి పనుంగిని తుంగనోరు.
23ja on kadumatu Jumala kirkuse vahetanud kaduva inimese ja lindude ja neljajalgsete ja roomajate kujutistega.
23బెస్కెటికి బతికి మంథాని గొప్ప థేమటిని మొడకంథానికాన్న, మనుసుర్కు తుంగ్త పొతిమేకిని, పిటేకు, జంతుకు, పామ్కిని చెంతమ్ మందనవాంటిని మొడకనోరు.
24Seepärast ongi Jumal andnud nemad nende südame himudes rüvedusse, et nad oma ihu ise häbistaksid.
24గాబట్టి ఓరి రుదయమ్ ఇస్టపరస్త సిగ్గు ఇల్లో లంజ పనుంగిని తుంగనాంకి థేమండు ఓరిని కయు విడస్తో. గాబట్టి ఓరు ఓరి ఒల్దినితోటె ఒరోంకొరో యెసన పనుంగు తుంగ్తోరు.
25Nad on Jumala tõe vahetanud vale vastu ning austanud ja teeninud loodut Looja asemel, kes olgu kiidetud igavesti. Aamen.
25థేమటె నిజాయుతి బాత ఇంజి ఓరు పున్ని మంజి గూడ, కావాలె ఇంజోరె, అబద్దవాంటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తోరు. థేమండు తుంగ్తవాంటిని మొడక్తోరు గోని, అన్నిటిని తుంగ్త థేమటిని మొడకటమిల్లోరు. ఓనికె బెస్కెటికి గొప్ప ఆదవాలె, ఆమెన్.
26Seepärast on Jumal nad andnud häbitute kirgede kätte: nende naised on ju vahetanud loomuliku vahekorra loomuvastasega,
26అంథ్కాటె ఓరు, ఓరి సిగ్గు ఇల్లో పనుంగినె నాసనమ్ ఆదవాలె ఇంజోరె థేమండు ఓరిని కయు విడస్తొ. ఆలాకె ఓరి నాటొకు గూడ సుబావ అలవాటిని పెయుసి మనుసుర్కినితోటెె అయ్యోకుండా, నాటొకినితోటె ఎసన పనుంగు తుంగనోరు.
27nõndasamuti ka mehed, loobudes loomulikust vahekorrast naisega, on oma tungis süttinud üksteise vastu - mees on teinud mehega nurjatust - ja on seega iseenestes saanud kätte paratamatu palga oma eksimuse eest.
27ఆలాకె మునుసుర్కు సుబావ అలవాటిని పెయుసి నాటొకినితోటె అయ్యోకుండా, మనుసుర్కినితోటెె ఎసన పనుంగు తుంగనాంకి వేయుసి అత్తోరు. అంత్కాటె ఓరికి వాథాని పెద్ద సిచ్చాతె పాడాసి థాయవాలె ఇంజి థేమండు ఓరిని కయు విడస్తొ.
28Ja nii nagu nad ei ole hoolinud Jumala tunnetusest, nõnda on Jumal nad andnud kõlbmatu mõtteviisi kätte, tegema seda, mis on väär;
28ఓరు థేమటిని పున్ని మంథాని తెలివితిని తీసి వాట్తోరు గాబట్టి ఓరి సెడ్డ పనుంగినె ఓరు నాస్నమ్ ఆదవాలె ఇంజోరె థేమండు ఓరిని పాడాసి థాయనాంకి ఒపగిస్తో.
29nad on tulvil igasugust ülekohut, kurjust, ahnust ja tigedust, täis kadedust, tapmist, riidu, kavalust, kiuslikkust, nad on keelekandjad,
29ఓరి బతుకినె రక రక దుస్ట పనుంగు తుంగటమ్, పాప పనుంగు తుంగటమ్, సెడ్డ ఆసాకు మందటమ్, వేరేవారిని పొం్రొ పగ పెయుసి మందటమ్, మనుసర్కిని అమకటమ్, గొడవా తుంగటమ్, దూసిసటమ్, మాయ పనుంగు తుంగటమ్, సెడ్డ బతుకు బతకటమ్, ఒరోని గురించి సెడ్డ తిరియటమ్, ఇవ్వంతా నిండి మంత్తా.
30laimajad, Jumala vihkajad, julmurid, ülbed, kelkijad, halva peale leidlikud, vanematele sõnakuulmatud,
30ఓరు పెరికె పొగడనోరు, థేమటిని తీసి వాటనోరు, గర్వమ్ మందనోరు, ఓరి గురించి ఓరే గొప్పంగా తిరియనోరు, కొత్త కొత్త పాపకు పుట్టిసనోరు, అయ్యూ ఎవ్వాంకి లోబరవొవోరు.
31mõistmatud, truudusetud, leppimatud, halastamatud,
31వివరిసి కెత్కన్నా అర్దమ్ తుంగోవోరు, ఓరు పమానతిని మీరి థాయనోరుగా మంత్తోరు, రుదయమ్ ఇల్లోవోరు, సెమిసోవోరుగ మంత్తోరు.
32kes küll teavad Jumala käsku - et need, kes selliseid asju teevad, on surma väärt -, kuid ei tee seda mitte üksnes ise, vaid tunnevad head meelt neist, kes nii teevad.
32వీటిని తుంగనోరికి, థేమండు సామ సిచ్చ ఈతో ఇంజి పున్ని మంజి గూడ, వీటిని కావాలె ఇంజి తుంగనోరు. ఓరి మట్టీంకె అయ్యకుండా వేరేవారుగూడ ఆలే తుంగవాలె ఇంజి ఓరికి సాయమ్ తుంగనోరు.