Estonian

Maori

Psalms

102

1Hädalise palve, kui ta on minestamas ja valab oma kaebuse Issanda ette.
1¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2Issand, kuule mu palvet, ja mu appihüüd tulgu su ette!
2Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3Ära pane oma palet varjule minu eest, kui mul on kitsas käes! Pööra oma kõrv mu poole! Päeval, mil ma hüüan, tõtta mulle vastama!
3Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4Sest mu päevad on lõppenud suitsus ja mu kondid õhkuvad nagu lee.
4Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5Mu süda on kõrbenud ja kuivanud nagu rohi, ma olen unustanud oma leivagi söömata.
5Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6Mu valjust oigamisest on mu luud liha küljes kinni.
6He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7Ma olen nagu kaaren kõrbes, nagu öökull varemetes.
7Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8Ma olen uneta ja nagu üksik lind katusel.
8E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9Iga päev teotavad mind mu vaenlased, mu hooplejad vastased vannuvad mu nime juures.
9Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10Sest ma söön tuhka nagu leiba ja tembin oma jooki nutuga
10I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11sinu suure meelepaha ja su viha pärast; sest sina oled mind tõstnud üles ja visanud maha.
11He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12Mu päevad on veninud pikaks nagu vari ja ma kuivan ära nagu rohi.
12¶ Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13Aga sina, Issand, istud aujärjel igavesti ja sinu mälestus kestab põlvest põlve.
13Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14Küll sa tõused ja halastad Siioni peale, sest aeg on käes temale armu anda, paras aeg on juba kätte jõudnud.
14E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15Sest sinu sulastele meeldivad tema kivid ja nad haletsevad tema põrmu.
15Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16Siis paganad hakkavad kartma Issanda nime ja kõik ilmamaa kuningad sinu au.
16Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17Sest kui Issand on üles ehitanud Siioni, siis ilmub ta oma auhiilguses.
17Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18Ta on kaldunud nende palve poole, kes on tehtud puupaljaks, ega ole põlanud nende palvet.
18Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19Pandagu see kirja tulevase põlve rahva jaoks; siis rahvas, kes luuakse, kiidab Issandat,
19Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20et ta on vaadanud oma pühast kõrgusest, Issand on taevast vaadanud ilmamaad,
20Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21et kuulda vangide ägamist ja vabastada surmalapsed,
21Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22et Siionis kuulutataks Issanda nime ja Jeruusalemmas tema kiitust,
22I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23kui kõik rahvad ja riigid kogutakse kokku teenima Issandat.
23¶ Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24Tema on teel nõrgestanud mu rammu, lühendanud mu päevi.
24I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25Ma ütlen: 'Mu Jumal, ära võta mind ära keset mu eluiga; sinu aastad kestavad põlvest põlve!
25Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26Muiste sa panid maale aluse ja taevas on su kätetöö.
26Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27Need hävivad, aga sina püsid; nad kõik kuluvad nagu kuub; sa vahetad neid nagu riideid ja nad muutuvad.
27Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28Aga sina oled seesama ja sinu aastad ei lõpe.
28Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
29Su sulaste lapsed leiavad eluaseme ja nende sugu on kinnitatud sinu ees.'