1Aasafi laul. Jumal on tõesti hea Iisraelile, nendele, kes on puhtad südamelt.
1¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
2Aga mina - minu jalad oleksid peaaegu komistanud, mu sammud oleksid kohe libisenud.
2Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
3Sest ma kadestasin hooplejaid, kui ma nägin õelate head käekäiku.
3I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4Sest neil ei ole piinu surmani ja nende keha on lihav.
4Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
5Nemad ei ole vaevas nagu muud surelikud ja neid ei lööda nagu muid inimesi.
5Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
6Sellepärast on uhkus nende kaelaehteks, vägivald katab neid nagu ülikond.
6Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
7Nende silmad on pungis lihavusest ja süda keeb üle kurjadest mõtetest.
7Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
8Oma kurjuses nad irvitavad ja kõnelevad valet, nad räägivad kõrgilt.
8E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
9Nad tõstavad oma suu taevani ja nende keel käib üle maa.
9Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
10Sellepärast pöördub ta rahvas nende poole ja nad rüüpavad nende sõnavalingut.
10Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
11Ja nad ütlevad: 'Kuidas Jumal võib seda tunda ja kas Kõigekõrgemal on sellest teadmist?'
11E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
12Vaata, niisugused on õelad: nad elavad alati rahulikult ja koguvad jõukust.
12Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
13Päris asjata olen ma hoidnud oma südame puhta ja olen süütuses pesnud oma käsi;
13He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
14ma olen olnud löödud kogu päeva ja mind on nuheldud igal hommikul.
14E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
15Kui ma oleksin mõtelnud: Ma tahan kõnelda nõnda nagu nemad; vaata, siis ma oleksin petnud sinu laste sugu.
15¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
16Ma hakkasin mõtisklema, et sellest aru saada, kuid see oli mu meelest vaev,
16I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17kuni ma sisenesin Jumala pühadesse paikadesse ja mõistsin nende otsa.
17Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
18Tõesti, sina asetad nad libedale ja sa langetad nad rusuks.
18He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
19Kuidas nad said jubeduseks silmapilguga! Nad saavad otsa, lõpevad ära ehmatusega.
19Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
20Nõnda nagu unenägu kaob pärast ärkamist, nõnda sina, Issand, ei hooli tõustes nende varjukujudest.
20Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
21Kui mu süda oli täis kibedust ja mu neerudes olid pisted,
21¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
22siis ma olin sõge ega teadnud midagi; ma olin nagu loom su ees.
22He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
23Ometi jään ma ikka sinu juurde; sa oled haaranud kinni mu paremast käest.
23Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
24Oma nõuga juhatad sa mind ja võtad mind viimaks vastu ausse.
24Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
25Kes on mul muu taevas kui sina? Sest sinuga koos olles ei meelita mind miski maa peal.
25Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26Kuigi mu liha lõpeb ja mu süda ka, siiski oled sina, Jumal, mu südame kalju ja mu osa igavesti.
26Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
27Sest vaata, kes sinust eemalduvad, need hukkuvad; sa hävitad kõik, kes reetlikult sinust loobuvad.
27Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
28Aga minu õnn on, et ma olen Jumalale ligi; Issanda Jumala peale panen ma oma lootuse, et jutustada kõiki sinu tegusid.
28Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.