1Miks ei ole Kõigevägevam talletanud karistusaegu, ja miks need, kes teda tunnevad, ei saa näha tema päevi?
1Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
2Piirimärke nihutatakse, karja riisutakse ja karjatatakse kui oma.
2Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
3Vaeslaste eesel viiakse ära, lesknaise härg võetakse pandiks.
3Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
4Vaesed tõugatakse teelt kõrvale, kõik maa viletsad peavad peitu pugema.
4Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
5Vaata, otsekui metseeslid kõrbes lähevad nad oma tööle toidust otsima: lagendik on leib tema lastele.
5Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
6Väljal peavad nad lõikama seda, mis pole nende oma, ja koristama õela viinamäge.
6På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
7Nad peavad ööbima alasti, riieteta, ja külmas olema katteta.
7Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
8Mägede äikesevihmast saavad nad märjaks, ja olles varjupaigata, liibuvad nad vastu kaljut.
8Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
9Tissi otsast riisutakse vaeslaps ja vaese vastu võetakse panti.
9Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
10Nad käivad alasti, riieteta, ja kannavad näljastena viljavihke.
10Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
11Müüride vahel nad peavad suruma õli, sõtkuma surutõrt, aga kannatama janu.
11Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
12Rahva linnades ägatakse ja haavatute hing hüüab appi; ent Jumal ei pane tähele jõledust.
12Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
13On neid, kes on valguse vastased, kes ei taha tunda selle teid ega jääda selle radadele.
13Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
14Koiduajal tõuseb mõrvar üles, et tappa viletsat ja vaest, ja öösel on ta nagu varas.
14Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
15Abielurikkuja silm ootab hämarust, mõeldes: 'Ükski silm ei näe mind!' ja paneb katte näole.
15Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
16Pimeduses murtakse kodadesse: päeval nad redutavad kodus, nad ei taha valgusest teada.
16I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
17Sest sügav pimedus on neile kõigile hommikuks ja pimeduse hirmud on nende sõbrad.
17For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
18Aga päeva koites on neil kiire. Neetud olgu maal nende põld, ükski surutõrre sõtkuja ärgu pöördugu nende viinamäele!
18Hastig* rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene. / {* mener I.}
19Põud ja kuumus võtavad lumeveed, surmavald võtku patustajad!
19Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder.
20Üsk unustab ta, uss mõnuleb temast, teda ei mäletata enam: nõnda murtakse ülekohus nagu puu.
20Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
21Ta vaevab lastetut, kes pole sünnitanud, ja ei tee head lesknaisele.
21Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
22Ent Jumal oma jõuga pikendab vägivaldsete iga: nad tõusevad üles, isegi kui neil ei ole enam lootustki eluks.
22Men* Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet. / {* Dette er Jobs svar.}
23Ta annab neile julgeoleku ja nad saavad sellest tuge; aga ta silmad on nende teede peal.
23Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
24Nad on tõusnud üürikeseks - ja siis ei ole neid enam. Neid alandatakse, neid kistakse nagu kõiki muidki ja nad lõigatakse ära otsekui viljapead.
24De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
25Eks ole ju nõnda? Kes tahaks teha mind valelikuks ja mu sõnad tühjaks?'
25Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?