Estonian

Norwegian

Job

38

1Siis vastas Issand Iiobile tormituulest ja ütles:
1Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2'Kes on see, kes mõistmatute sõnadega tahab varjutada minu nõu?
2Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3Pane nüüd vöö vööle kui mees, mina küsin sinult ja sina seleta mulle!
3Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4Kus olid sina siis, kui mina rajasin maa? Vasta, kui sul niipalju tarkust on!
4Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5Kes määras selle mõõdud? Küllap sa tead. Või kes vedas selle üle mõõdunööri?
5Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6Mille peale on selle alussambad paigale pandud? Või kes asetas selle nurgakivi,
6Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7kui hommikutähed üheskoos hõiskasid ja kõik Jumala pojad tõstsid rõõmukisa?
7mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8Ja kes sulges ustega mere, kui see esile murdes emaüsast välja tuli,
8Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9kui ma panin pilved selle katteks ja pilkase pimeduse mähkmeks,
9da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10kui ma sellele lõin korra, panin riivid ja uksed
10og merket av en grense for det og satte bom og dører
11ning ütlesin: 'Siiani sa võid tulla, mitte edasi, siin vaibugu su uhked lained!'?
11og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12Kas sa oled kunagi oma elupäevil andnud hommikule käsu, määranud koidule tema paiga,
12Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13et ta haaraks kinni maa äärtest ja puistaks õelad sealt välja,
13forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14et see muutuks nagu savi pitsati all ja jääks seisma otsekui riie,
14Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15et õelailt võetaks nende valgus ja tõstetud käsivars murtaks?
15og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. / {* d.e. mørket; JBS 24, 17.}
16Kas sa oled jõudnud mere allikateni ja kõndinud sügavuse põhjas?
16Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17Ons sulle ilmutatud surma väravaid, või oled sa näinud pilkase pimeduse väravaid?
17Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18Kas sa taipad, kui avar on maa? Jutusta, kui sa kõike seda tead!
18Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19Kus on tee valguse asukohta ja kus on pimeduse paik,
19Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20et sa võiksid teda viia ta piiridesse ja märkaksid teeradu tema koju?
20så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21Sa tead seda, sest olid ju siis juba sündinud ja su päevade arv on suur.
21Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22Kas sa oled käinud lumeaitade juures ja näinud raheaitu,
22Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23mida ma olen hoidnud hädaaja tarvis, sõja ja võitluse päevaks?
23som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24Kus on tee sinna, kus valgus jaguneb, kust idatuul levib üle maa?
24Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25Kes on lõhestanud vihmavalingule vao ja kõuepilvele tee,
25Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26et see võiks sadada asustamata maale, kõrbe, kus ei ole inimest,
26for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27laastatu ja lageda küllastuseks, et lasta tärgata noort rohtu?
27for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28Ons vihmal isa, või kes on sünnitanud kastetilgad?
28Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29Kelle üsast on välja tulnud jää ja kes on sünnitanud taeva halla,
29Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30kui veed tarduvad otsekui kiviks ja sügavuse pinnad tõmbuvad kokku?
30Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31Kas sa suudad siduda Sõelatähtede tõrksust või valla päästa Vardatähtede köidikuid?
31Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32Kas sa võid Vihmatähti välja saata õigel ajal ja juhatada Vankritähtede kogumit?
32Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
33Kas sa tunned taeva seadusi? Või kehtestad sina maa peal tema kirja?
33Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34Kas sa suudad tõsta oma häält pilvedeni, et veevoolus sind kataks?
34Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35Ons sul võimalik saata välke, et need läheksid ja ütleksid sulle: 'Vaata, siin me oleme'?
35Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36Kes on teinud iibise targaks või kes on andnud kukele mõistuse?
36Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37Kellel oleks osavust lugeda pilvi? Või kes võiks kummutada taevalähkreid,
37Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38kui muld on kokku vajunud känkraks ja kamakad on takerdunud üksteise külge?
38når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39Kas sina ajad lõvidele saaki ja täidad noorte lõvide isu,
40kui need kükitavad pesades, lebavad varitsedes tihnikus?
41Kes valmistab kaarnale roa, kui ta pojad karjuvad Jumala poole, toiduta ümber hulkudes?