1Need on Iisraeli laste rännakud, kui nad lahkusid Egiptusemaalt väehulkadena Moosese ja Aaroni juhtimisel.
1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2Mooses kirjutas Issanda käsul üles nende rännakute peatuspaigad. Ja need on nende rännakud peatuspaikade järgi:
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3nad läksid teele Raamsesest esimeses kuus, esimese kuu viieteistkümnendal päeval; päeval pärast paasapüha läksid Iisraeli lapsed välja kõrgele tõstetud käe abiga kõigi egiptlaste nähes.
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4Ja egiptlased matsid, keda Issand oli nende seast maha löönud, kõik esmasündinud, ja Issand mõistis kohut nende jumalate üle.
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5Iisraeli lapsed läksid teele Raamsesest ja lõid leeri üles Sukkotti.
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6Ja nad läksid teele Sukkotist ja lõid leeri üles Eetamisse, mis on kõrbe ääres.
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7Ja nad läksid teele Eetamist ja pöördusid tagasi Pii-Hahirotti, mis on vastu Baal-Sefonit, ja lõid leeri üles Migdoli kohale.
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8Ja nad läksid teele Pii-Hahirotist ja läksid merest läbi kõrbesse, käisid kolm päevateekonda Eetami kõrbes ja lõid leeri üles Maarasse.
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9Ja nad läksid teele Maarast ja jõudsid Eelimisse; Eelimis oli kaksteist veeallikat ja seitsekümmend palmipuud; ja nad lõid seal leeri üles.
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10Ja nad läksid teele Eelimist ja lõid leeri üles Kõrkjamere äärde.
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11Ja nad läksid teele Kõrkjamere äärest ja lõid leeri üles Siini kõrbe.
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12Ja nad läksid teele Siini kõrbest ja lõid leeri üles Dofkasse.
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13Ja nad läksid teele Dofkast ja lõid leeri üles Aalusesse.
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14Ja nad läksid teele Aalusest ja lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett joomiseks.
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15Ja nad läksid teele Refidimist ja lõid leeri üles Siinai kõrbe.
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16Ja nad läksid teele Siinai kõrbest ja lõid leeri üles Kibrot-Hattaavasse.
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17Ja nad läksid teele Kibrot-Hattaavast ja lõid leeri üles Haserotti.
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18Ja nad läksid teele Haserotist ja lõid leeri üles Ritmasse.
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19Ja nad läksid teele Ritmast ja lõid leeri üles Rimmon-Peretsi.
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20Ja nad läksid teele Rimmon-Peretsist ja lõid leeri üles Libnasse.
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21Ja nad läksid teele Libnast ja lõid leeri üles Rissasse.
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22Ja nad läksid teele Rissast ja lõid leeri üles Kehelatasse.
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23Ja nad läksid teele Kehelatast ja lõid leeri üles Saaferi mäe juurde.
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24Ja nad läksid teele Saaferi mäe juurest ja lõid leeri üles Haraadasse.
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25Ja nad läksid teele Haraadast ja lõid leeri üles Makhelotti.
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26Ja nad läksid teele Makhelotist ja lõid leeri üles Taahatti.
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27Ja nad läksid teele Taahatist ja lõid leeri üles Taarahisse.
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28Ja nad läksid teele Taarahist ja lõid leeri üles Mitkasse.
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29Ja nad läksid teele Mitkast ja lõid leeri üles Hasmonasse.
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30Ja nad läksid teele Hasmonast ja lõid leeri üles Moserotti.
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31Ja nad läksid teele Moserotist ja lõid leeri üles Bene-Jaakanisse.
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32Ja nad läksid teele Bene-Jaakanist ja lõid leeri üles Hor-Hagidgadisse.
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33Ja nad läksid teele Hor-Hagidgadist ja lõid leeri üles Jotbatasse.
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34Ja nad läksid teele Jotbatast ja lõid leeri üles Abronasse.
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35Ja nad läksid teele Abronast ja lõid leeri üles Esjon-Geberisse.
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36Ja nad läksid teele Esjon-Geberist ja lõid leeri üles Siini kõrbe, see on Kaadesisse.
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37Ja nad läksid teele Kaadesist ja lõid leeri üles Hoori mäe juurde Edomimaa piirile.
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38Ja preester Aaron läks Issanda käsul üles Hoori mäele ning suri seal neljakümnendal aastal pärast Iisraeli laste lahkumist Egiptusemaalt, viienda kuu esimesel päeval.
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39Ja Aaron oli sada kakskümmend kolm aastat vana, kui ta suri Hoori mäel.
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40Ja Aradi kuningas, kaananlane, kes elas Kaananimaa lõunaosas, sai kuulda Iisraeli laste tulekust.
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41Ja nad läksid teele Hoori mäe juurest ja lõid leeri üles Salmonasse.
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42Ja nad läksid teele Salmonast ja lõid leeri üles Puunoni.
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43Ja nad läksid teele Puunonist ja lõid leeri üles Obotti.
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44Ja nad läksid teele Obotist ja lõid leeri üles Ijje-Abarimi Moabi maa-alal.
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45Ja nad läksid teele Ijjimist ja lõid leeri üles Diibon-Gaadi.
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46Ja nad läksid teele Diibon-Gaadist ja lõid leeri üles Almon-Diblataimi.
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47Ja nad läksid teele Almon-Diblataimist ja lõid leeri üles Abarimi mäestikku Nebo ette.
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48Ja nad läksid teele Abarimi mäestikust ja lõid leeri üles Moabi lagendikele, Jordani äärde Jeeriko kohale.
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49Ja Jordani ääres lõid nad leeri üles Beet-Jesimotist kuni Aabel-Sittimini Moabi lagendikel.
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50Ja Issand rääkis Moosesega Moabi lagendikel Jordani ääres Jeeriko kohal, öeldes:
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te lähete üle Jordani Kaananimaale,
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52siis ajage eneste eest ära kõik maa elanikud ja purustage kõik nende jumalakujud; hävitage kõik nende valatud kujud ja tehke maatasa kõik nende ohvrikünkad!
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53Võtke maa oma valdusesse ja asuge sinna, sest ma annan selle maa teile päranduseks!
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54Maa jaotatagu liisu läbi teile pärisosaks, vastavalt teie suguvõsadele: suuremale andke rohkem pärisosaks ja väiksemale vähem pärisosaks - kuhu temale liisk langeb, see saagu temale; te peate saama pärisosa oma vanemate suguharude järgi.
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55Aga kui te ei aja ära maa elanikke eneste eest, siis saavad need, keda te neist alles jätate, okkaiks teie silmadele ja astlaiks teie külgedele, ja nad ohustavad teid sellel maal, kus te asute.
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56Ja siis sünnib, et ma talitan teiega nõnda, nagu ma mõtlesin talitada nendega.'
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.