Estonian

Norwegian

Psalms

102

1Hädalise palve, kui ta on minestamas ja valab oma kaebuse Issanda ette.
1En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
2Issand, kuule mu palvet, ja mu appihüüd tulgu su ette!
2Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
3Ära pane oma palet varjule minu eest, kui mul on kitsas käes! Pööra oma kõrv mu poole! Päeval, mil ma hüüan, tõtta mulle vastama!
3Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
4Sest mu päevad on lõppenud suitsus ja mu kondid õhkuvad nagu lee.
4For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
5Mu süda on kõrbenud ja kuivanud nagu rohi, ma olen unustanud oma leivagi söömata.
5Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
6Mu valjust oigamisest on mu luud liha küljes kinni.
6For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
7Ma olen nagu kaaren kõrbes, nagu öökull varemetes.
7Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
8Ma olen uneta ja nagu üksik lind katusel.
8Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
9Iga päev teotavad mind mu vaenlased, mu hooplejad vastased vannuvad mu nime juures.
9Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig*. / {* JES 65, 15.}
10Sest ma söön tuhka nagu leiba ja tembin oma jooki nutuga
10For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
11sinu suure meelepaha ja su viha pärast; sest sina oled mind tõstnud üles ja visanud maha.
11for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
12Mu päevad on veninud pikaks nagu vari ja ma kuivan ära nagu rohi.
12Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
13Aga sina, Issand, istud aujärjel igavesti ja sinu mälestus kestab põlvest põlve.
13Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
14Küll sa tõused ja halastad Siioni peale, sest aeg on käes temale armu anda, paras aeg on juba kätte jõudnud.
14Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
15Sest sinu sulastele meeldivad tema kivid ja nad haletsevad tema põrmu.
15For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
16Siis paganad hakkavad kartma Issanda nime ja kõik ilmamaa kuningad sinu au.
16Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
17Sest kui Issand on üles ehitanud Siioni, siis ilmub ta oma auhiilguses.
17For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
18Ta on kaldunud nende palve poole, kes on tehtud puupaljaks, ega ole põlanud nende palvet.
18Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
19Pandagu see kirja tulevase põlve rahva jaoks; siis rahvas, kes luuakse, kiidab Issandat,
19Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
20et ta on vaadanud oma pühast kõrgusest, Issand on taevast vaadanud ilmamaad,
20For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
21et kuulda vangide ägamist ja vabastada surmalapsed,
21for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
22et Siionis kuulutataks Issanda nime ja Jeruusalemmas tema kiitust,
22forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
23kui kõik rahvad ja riigid kogutakse kokku teenima Issandat.
23når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
24Tema on teel nõrgestanud mu rammu, lühendanud mu päevi.
24Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
25Ma ütlen: 'Mu Jumal, ära võta mind ära keset mu eluiga; sinu aastad kestavad põlvest põlve!
25Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
26Muiste sa panid maale aluse ja taevas on su kätetöö.
26Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
27Need hävivad, aga sina püsid; nad kõik kuluvad nagu kuub; sa vahetad neid nagu riideid ja nad muutuvad.
27De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
28Aga sina oled seesama ja sinu aastad ei lõpe.
28men du er den samme, og dine år får ingen ende.
29Su sulaste lapsed leiavad eluaseme ja nende sugu on kinnitatud sinu ees.'
29Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.