1Esralase Eetani õpetuslaul.
1En læresalme av Etan, esrahitten.
2Ma laulan Issanda heldusest igavesti, ma kuulutan oma suuga su ustavust põlvest põlve.
2Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
3Sest ma ütlen: Igaveseks sa ehitasid helduse, taevastesse sa rajasid oma ustavuse.
3For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
4'Ma olen teinud lepingu oma valituga, ma olen oma sulasele Taavetile vandunud:
4[Du sier:] Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
5Ma kinnitan su soo igaveseks ja ehitan su aujärje põlvest põlve.' Sela.
5Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. Sela.
6Ja taevad tunnistavad su imetegusid, Issand, ja sinu ustavust pühade koguduses.
6Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
7Sest kes on pilvedes Issanda taoline? Kes on Issanda sarnane Jumala laste seas?
7For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
8Jumal on kohutav pühade salajases kogus, ja ta on kardetav üle kõikide, kes teda ümbritsevad.
8en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
9Issand, vägede Jumal, kes on nii võimas kui sina, Issand? Ja sinu ustavus on sinu ümber.
9Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
10Sina valitsed mere uhkust; kui ta oma lained tõstab, vaigistad sina need.
10Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
11Sina purustasid Rahabi nagu mahalöödu; oma vägeva käsivarrega sa pillutasid laiali oma vaenlased.
11Du har sønderknust Rahab* som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender. / {* SLM 87, 4.}
12Sinu oma on taevas ja sinu on ka maa; maailmale ja kõigele, mis seda täidab, oled sina rajanud aluse.
12Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
13Põhja ja lõuna oled sina loonud; Taabor ja Hermon laulavad hõisates sinu nimele.
13nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
14Sinul on vägev käsivars, tugev on sinu käsi, kõrge su parem käsi.
14Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
15Õigus ja õiglus on su aujärje alus; heldus ja ustavus käivad su palge ees.
15Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
16Õnnis on rahvas, kes tunneb püha hõiskamist; nad käivad sinu palge valguses, Issand.
16Salig er det folk som kjenner til jubel*; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre. / {* nemlig over Herren, sin konge.}
17Sinu nimest rõõmutsevad nad iga päev, ja sinu õigluses nad ülendatakse.
17I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
18Sest sina oled nende tugevuse ilu, ja sinu hea meele pärast tõstetakse meie sarv kõrgele.
18For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
19Sest Issanda hoolel on meie kilp, ja Iisraeli Püha hoolel on meie kuningas.
19For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
20Kord sa rääkisid nägemuses oma vagadega ning ütlesid: 'Ma olen pannud abi sangari kätte, ma olen valitu suureks tõstnud rahva hulgast.
20Dengang* talte du i et syn til dine fromme** og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket. / {* SLM 89, 4. 5.} / {** Guds folk.}
21Ma olen leidnud Taaveti, oma sulase, oma püha õliga olen ma tema võidnud.
21Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
22Teda toetab mu käsi kõvasti ja mu käsivars tugevdab teda.
22Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
23Vaenlane ei saa teda üllatada ega ülekohtune inimene teda maha rõhuda,
23Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
24vaid mina taon puruks ta vaenlased ta eest ja löön maha tema vihkajad.
24Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
25Ja mu ustavus ja mu heldus on temaga, ja tema sarv tõstetakse kõrgele minu nimes.
25Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
26Ja ma panen tema käe mere peale ja ta parema käe jõgede peale.
26Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
27Tema hüüab mind: Sina oled minu Isa, mu Jumal, mu päästekalju!
27Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
28Ent mina teen ta esmasündinuks ning kõige kõrgemaks kuningaks üle ilmamaa.
28Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
29Ma hoian oma helduse temale igavesti ja mu leping temaga jääb püsima.
29Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
30Ma sean tema soo igaveseks ja tema aujärje nii kauaks kui taeva päevad.
30Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
31Kui ta lapsed hülgavad mu Seaduse ega käi mu määruste järgi,
31Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
32kui nad teotavad mu korraldusi ega pea mu käske,
32dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
33siis ma küll nuhtlen nende üleastumisi vitsaga ja nende pahategusid hoopidega,
33da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
34kuid oma heldust ma ei tühista ega tee valeks oma ustavust.
34Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
35Ma ei riku oma lepingut ega muuda seda, mis on lähtunud mu huulilt.
35jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
36Ma olen korra vandunud oma pühaduse juures; tõesti, ma ei valeta Taavetile.
36Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
37Tema sugu püsib igavesti ja tema aujärg nagu päike minu ees;
37Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
38nagu kuu peab ta jääma igavesti kindlaks ja nagu ustav tunnistaja pilvedes!' Sela.
38Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.
39Ja ometi oled sa tema ära tõuganud ja ära põlanud, sa oled saanud täis raevu oma võitud mehe vastu.
39Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
40Sa oled tühistanud oma sulase lepingu, sa oled maani häbistanud tema krooni.
40Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
41Sa oled kiskunud maha kõik tema müürid, sa oled tema kindlused teinud varemeiks.
41Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
42Kõik, kes seda teed mööda käivad, rüüstavad teda, ta on saanud teotuseks oma naabritele.
42Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
43Sa oled suureks tõstnud tema rõhujate parema käe, sa oled rõõmustanud kõiki tema vaenlasi.
43Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
44Sa oled tagasi pööranud ka tema mõõgatera ega ole teda püsti hoidnud sõjas.
44Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
45Sa oled lõpetanud tema hiilguse ja oled lükanud maha tema aujärje.
45Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
46Sa oled lühendanud tema nooruspäevi ja oled katnud teda häbiga. Sela.
46Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.
47Kui kaua sa, Issand, peidad ennast? Kui kaua su viha peab leegitsema nagu tuli?
47Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
48Mõtle, kui lühike on mu eluiga! Kui tühisteks sa oled loonud kõik inimlapsed!
48Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
49Kus on inimene, kes jääb elama ega näe surma, kes päästab oma elu surmavalla käest? Sela.
49Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.
50Kus on su endised heldused, Issand, mis sa vandusid Taavetile oma ustavuses?
50Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
51Mõtle, Issand, oma sulase teotusele kõigi suurte rahvaste poolt, mida ma kannan oma põues,
51Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
52millega sinu vaenlased sind, Issand, teotavad, kui nad teotavad su võitud mehe jälgi!
52at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
53Tänu olgu Issandale igavesti! Aamen ja aamen!
53Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.