1Siis ta viis mu tagasi templi ukse juurde. Ja vaata, vesi voolas templi läve alt välja ida poole, sest templi esikülg oli ida pool; ja vesi voolas alla templi parempoolse külgseina alt, lõuna poolt altarit.
1Huchiin inpi kongkhak ah a honpi kika; huan, ngai dih, inpi kongpi chin nuaia kipan, suah lam ngain tui a hongluang khiaa; inpi suahlam nga ahi ngala; huan tui maitam sim lam inpi pang tak lam nuaia kipanin a hong luang khia.
2Siis ta viis mu välja põhjavärava kaudu ja laskis mind minna väljastpoolt ringi välimise väravani, mis oli ida pool; ja vaata, vesi vulises parempoolsest külgseinast.
2Huan mal lam nga kongpi ah a honpi khiaa, inpua ah suahlam nga kongpi ponungjaw phain a honpi a; huan, ngai dih, taklam pang ah tui a hongluang khiaa.
3Kui mees läks välja ida suunas, siis oli tal mõõdunöör käes ja ta mõõtis tuhat küünart ning laskis mind veest läbi minna: vett oli pahkluudeni.
3Huan huai miin tehna khau tawiin suah lam ngaa paiin tong sang khat a teha; huan tui a honngap galkah saka, siakmit tan ahi.
4Ja ta mõõtis taas tuhat ning laskis mind veest läbi minna: vett oli põlvini. Ja ta mõõtis taas tuhat ning laskis mind läbi minna: vett oli niueteni.
4Huan tong sang khat a teh nawna; tui a honngap galkah sak nawna, tui khuk tan ahi. Huan, tong sang khat a teh nawn a; hongap galkah sak nawna, tui kawng tan ahi a.
5Ja ta mõõtis taas tuhat: siis oli jõgi, millest ma ei saanud läbi minna, sest vesi oli kõrge; vesi oli paras ujumiseks, jõgi, millest ei saadud läbi minna.
5Huan tong sang khat a teh nawna; huan, kangah galkah vual louh luipi a honghita a; tui a hong sang jel a, a ngaha ngah galkah vual louh, a leuha leuh tham luipi a honghita ngala.
6Siis ta küsis minult: 'Inimesepoeg, kas oled seda näinud?' Ja ta saatis mind ning tõi mu tagasi mööda jõe kallast.
6Huan ka kiang ah, Mihing tapa, hiai na mu hia? a chi a. Huan luigei a kik nawn dingin a honpi kiktaa.
7Aga kui ma tulin tagasi, vaata, siis oli jõe kaldal väga palju puid, nii siin- kui sealpool.
7Huan ka kika, ngaidih, luigei tawnin, luigei langtuakin sing tampi anaom a.
8Ja ta ütles mulle: 'Need veed voolavad idapoolsetele aladele, jooksevad alla lagendikule ja jõuavad merre; nende merre jõudes paraneb seal vesi.
8Huan aman ka kiang ah, Hiai tui suahlam gam lama luang Araba gama luang lut ding ahi; tuipi ah a luang lut ding a, tuipi tui al tui siangthou a suaksakding.
9Ja kõik elavad hinged, kes liiguvad seal, kuhu need jõed iganes tulevad, virguvad ellu ja seal on väga palju kalu; sest kui need veed jõuavad sinna ja vesi paraneb, siis virguvad kõik ellu seal, kuhu see jõgi tuleb.
9Huan hichi a hong hi dinga; luite a luanna peuh uah ganhing chiteng in a dam loh ding ua, ngasate a om huthut ding uh: tuipi tui a siangthouna ding leh aluanna peuhmaha ganhingten a hin lohna ding un hiai lui a hong luang ahi ngala.
10Ja kalamehed seisavad selle ääres: Een-Gedist kuni Een-Eglaimini on see võrkude kuivatuspaigaks; seal on igasugu kalu, nagu suure mere kalu, väga palju.
10Huan hichi a hong hi dinga; a geiah ngamanmite a ding ding ua; Engedi a kipan Eneglaim phain len paihna mun ahi ding; a ngasa pen a chi bang jel un, tuipi lian ngasa bang maiin a tam mahmah ding uh.
11Selle soised kohad ja mülkad aga ei parane: need jäävad soolaseks.
11Buannawi leh chiklakte bel a siangthou tei kei ding ua, chi khuk dinga nutsiat ahi ding.
12Ja jõe ääres, selle kaldal siin- ja sealpool kasvab kõiksugu viljapuid; nende lehed ei närtsi ja nende vili ei lõpe: nad kannavad igas kuus uudsevilja, sest vesi nende jaoks voolab pühamust; nende vili on toiduks ja nende lehed terviseks.'
12A luigei ah a gei langnihin thei kung chichih a pou dinga, huaite a nah a vuai ngei keiin a gah lou ngei sam kei ding, mun siangthou a kipana lui hong luangkhia vak a hih jiakin kha chihin a gah ding: a gah nek ding ahi dinga, a nah bel hihdamna ahi ding.
13Nõnda ütleb Issand Jumal: 'Need on maa piirid, milles te peate jaotama maa pärisosadeks Iisraeli kaheteistkümnele suguharule: Joosepile kaks osa.
13TOUPA PATHIANIN hichiin a chi ahi: Hiai Israel nam sawm leh nam nih laka gam kihawm dan dinga hi hi: Joseph in tan nih a tang ding.
14Te saate selle pärisosaks, niihästi üks kui teine, sest ma olen oma käe üles tõstnud vandudes, et ma annan selle teie vanemaile; ja nii saab see maa teile pärisosaks.
14Kibang chiat in na tang ding uh ahi; na pipute uh kiang a piak dinga ka kichiamna sa ahi: hiai gam na gam tan un a puk sin ahi.
15Ja see on maa piir põhjakaares: suurest merest Hetloni suunas Sedadi teelahkmeni,
15Hiai a gam pumpi gi ding ahi: Mallamah Tuipi Lian akipanin Hethlon paisuak in Hamath lutna guamah Zedad a tunga;
16Hamat, Beerota, Sibrajim, mis on Damaskuse maa-ala ja Hamati maa-ala vahel, Haasar-Hattikon, mis on Haurani piiril:
16Berothah te, Damaska leh Hamath kigitna laia om Sibraim te, Hauran gamgi chin-a om Hazorhattikon phain.
17see on piir merest Haasar-Eenonini; Damaskuse maa-ala on põhja pool, veel põhja pool on Hamati maa-ala; see on põhjakaar.
17Huchiin gamgi bel Tuipi Lian akipanin Damaska gamgi chin a Hazarenon phain ahi dinga: mal lamah Hamath gamgiin a gi ding. Hiai mal lam gamgi ahi.
18Ja idakaares: Haurani ja Damaskuse vahelt ja Gileadi ja Iisraeli maa vahelt piki Jordanit on piir kuni Idamereni, Taamarini; see on idakaar.
18Huan suahlam ah Hauran leh Damaska kikal ah Gilead leh Israel gam kikal a Jordan lui dung a jui ding; mal lam gamgi akipanin suah lam tuipi ah Tamar a pha ding. Hiai suah lam gamgi ahi ding hi.
19Ja lõunakaares, lõuna suunas: Taamarist Meriba veeni, mis on Kaadesis, kuni jõeni suure mere ääres; see on lõunakaar.
19Sim lamah Tamar akipanin Meiboth-kadesh tuite phain Aigupta lui juiin Tuipi Lian a tung ding. Hiai sim lam gamgi ding ahi.
20Ja läänekaares on piiriks suur meri kuni vastu Hamati teelahet; see on läänekaar.
20Tum lamah Tuipi Lian in a gi dinga, sim lam gamgi akipanin Hamath lutna guam jawn pha in. Hiai tum lam gamgi ahi ding hi.
21Jaotage see maa eneste vahel Iisraeli suguharude järgi!
21Huchiin hiai gam Israel nam dungjuiin na lak uah na hawm ding uh.
22Jaotage see liisu läbi pärisosadeks enestele ja võõrastele, kes asuvad teie keskel ja kes on teie keskel lapsi sünnitanud; nad olgu teile nagu pärismaised Iisraeli laste hulgas: nad saagu koos teiega liisu läbi pärisosa Iisraeli suguharude seas!
22Huan hichi ahi dinga, na gamtan ding uh leh na lak ua nam dang teng, ji leh ta nei sate gam tan ding bel na hop ding uh ahi. Amau lah Israel ta dia piang mawng bang ahi ding uh ahi; Israel namte lak ah noute bangin tan a neih ding uh ahi.Huan hichi a hong hi dinga; kua nam lak ah leng nam dang na nateng leh, huailaia a gam tan ding na seh sak ding uh ahi, chih TOUPA PATHIAN thu pawt ahi.
23Selles suguharus, kelle juures võõras asub, peate temale andma ta pärisosa, ütleb Issand Jumal.
23Huan hichi a hong hi dinga; kua nam lak ah leng nam dang na nateng leh, huailaia a gam tan ding na seh sak ding uh ahi, chih TOUPA PATHIAN thu pawt ahi.