Estonian

Polish

Joshua

19

1Teine liisk langes Siimeonile, siimeonlaste suguharule nende suguvõsade kaupa; ja nende pärisosa tuli juudalaste pärisosa keskele.
1Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2Neile said pärisosaks: Beer-Seba, Seba, Moolada,
2A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
3Hasar-Suual, Baala, Esem,
3I Hasersual, i Bala, i Asem;
4Eltolad, Betuul, Horma,
4I Etolat, i Betul, i Horma;
5Siklag, Beet-Markabot, Hasar-Suusa,
5I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6Beet-Lebaot ja Saaruhen - kolmteist linna ja nende külad;
6I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7Ain, Rimmon, Eter ja Aasan - neli linna ja nende külad;
7Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8siis kõik need külad, mis olid nende linnade ümber kuni Baalat-Beerini, Lõunamaa Raamani. See oli siimeonlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa.
8I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9Siimeonlased said pärisosa juudalastele mõõdetud osast, sest juudalaste osa oli liiga suur; nii said siimeonlased oma pärisosa nende pärisosa keskel.
9Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10Kolmas liisk langes sebulonlastele nende suguvõsade kaupa, ja nende pärisosa maa-ala ulatus kuni Saaridini.
10Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11Nende piir tõuseb lääne suunas Maralasse, riivab Dabbesetti ja jõge, mis on ida pool Jokneami.
11A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12Ida suunas, päikesetõusu poole, pöördub piir Saaridist Kislot-Taabori maa-alale ja jätkub Daberatti ja tõuseb Jaafiasse.
12I wraca się od Saryd na wschód słoóca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13Sealt kulgeb see ida suunas, päikesetõusu poole, Gat-Heeferisse, Eet-Kaasinisse, ja suundudes Rimmonisse, pöördub Neasse.
13Potem stamtąd bieży na wschód słoóca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14Siis läheb piir põhja poolt Hannatoni ja ta lõpp on Jiftah-Eeli orus.
14Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a koóczy się u doliny Jeftael.
15Kattat, Nahalal, Simron, Jidala ja Beet-Lehem - kaksteist linna ja nende külad.
15I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16See oli sebulonlaste pärisosa nende suguvõsade kaupa, need linnad ja nende külad.
16Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17Neljas liisk langes Issaskarile, issaskarlastele nende suguvõsade kaupa:
17Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18nende maa-alal olid: Jisreel, Kesullot, Suunem,
18A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19Hafaraim, Siion, Anaharat,
19I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
20Daaberat, Kisjon, Ebes,
20I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21Remet, Een-Gannim, Een-Hadda ja Beet-Passes.
21I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22Ja piir riivab Taaborit, Sahasimat ja Beet-Semesit, ja nende maa-ala lõpp on Jordani ääres - kuusteist linna ja nende külad.
22A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a koóczą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23See oli issaskarlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, linnad ja nende külad.
23Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24Viies liisk langes aaserlaste suguharule nende suguvõsade kaupa:
24Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25nende maa-alal olid: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
25I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26Alammelek, Amad ja Misal; ja lääne pool riivab piir Karmelit ja Siihor-Libnatit,
26I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27pöördub siis päikesetõusu poole Beet-Daagonisse ja riivab Sebuloni ja Jiftah-Eeli orgu põhjas, Beet-Eemekit ja Neielit, ja jätkub Kaabulisse põhja pool;
27Stamtąd się obraca na wschód słoóca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28Ebron, Rehob, Hammon ja Kaana kuni suure Siidonini;
28I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29siis kulgeb piir Raamasse ja kindlustatud Tüürose linnani; siis pöördub piir Hosasse ja selle lõpp on mere ääres, Aksiba maaribal;
29A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a koóczy się u morza podle działu Achsyba.
30Umma, Afek ja Rehob - kakskümmend kaks linna ja nende külad.
30I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31See oli aaserlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, need linnad ja nende külad.
31Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32Kuues liisk langes naftalilastele, naftalilastele nende suguvõsade kaupa:
32Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33nende maa-ala algab Heelefist; Saanannimi tammest üle Adami-Nekebi ja Jabneeli kuni Lakkumini, ja selle lõpp on Jordani ääres;
33I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i koóczy się u Jordanu.
34siis pöördub piir lääne poole Asnot-Taaborisse, läheb sealt Hukkokasse ja riivab lõunas Sebuloni, läänes Aaserit ja päikesetõusu pool Juudat Jordani ääres;
34Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słoóca.
35kindlustatud linnad on: Siddim, Seer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
36Adama, Raama, Haasor,
36I Edama, i Arama, i Asor,
37Kedes, Edrei, Een-Haasor,
37I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38Jireon, Migdal-Eel, Horem, Beet-Anat ja Beet-Semes - üheksateist linna ja nende külad.
38I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39See oli naftalilaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, linnad ja nende külad.
39Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40Seitsmes liisk langes daanlaste suguharule nende suguvõsade kaupa:
40Potem pokoleó synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41nende pärisosa maa-alal olid: Sora, Estaol, Iir-Semes,
41A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42Saalabbin, Ajjalon, Jitla,
42I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
43Eelon, Timna, Ekron,
43I Elon, i Temnata, i Ekron;
44Elteke, Gibbeton, Baalat,
44I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46Mee-Jarkoni veed ja Rakkon koos maa-alaga Jaafo kohal.
46I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47Aga kui daanlaste maa-ala läks nende käest ära, siis läksid daanlased ja sõdisid Lesemi vastu, vallutasid selle ja lõid seda mõõgateraga; ja nad pärisid selle ning elasid seal ja nimetasid Lesemi Daaniks, oma esiisa Daani nime järgi.
47Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48See oli daanlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, need linnad ja nende külad.
48Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49Ja kui Iisraeli lapsed olid võtnud maa selle piiride järgi täiesti oma valdusesse, siis andsid nad Joosuale, Nuuni pojale, pärisosa eneste keskel.
49A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50Issanda käsul andsid nad temale selle linna, mida ta oli nõudnud - Timnat-Serahi Efraimi mäestikus. Ja tema ehitas linna üles ning elas seal.
50Według rozkazania Paóskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51Need olid pärisosad, mis preester Eleasar, Joosua, Nuuni poeg, ja Iisraeli laste suguharude perekondade peamehed andsid pärisosaks liisu läbi Issanda ees Siilos, kogudusetelgi ukse ees. Nõnda lõpetati maa jaotamine.
51Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokoóczyli podziału ziemi.