Estonian

Romani: New Testament

2 Peter

1

1Siimeon Peetrus, Jeesuse Kristuse sulane ja apostel - neile, kelle osaks on saanud meie omaga sama kallis usk meie Jumala ja Päästja Jeesuse Kristuse õiguse läbi:
1Katar o Simon o Petri, ek sluga ai ek apostle le Jesus Kristosko, kodolenge kai sas le dino ek baro pachamos sar si amen katar chachimos amare Devlesko ai skepitoresko O Jesus Kristo:
2Armu ja rahu saagu teile rohkesti Jumala ja Jeesuse, meie Issanda tundmise kaudu!
2O lashimos ai e pacha te aven tume dine bi musurako, katar so dia tume O Del te zhanen ai katar O Kristo amaro Devles.
3Tema jumalik vägi on meile kinkinud kõik, mis on vajalik eluks ja vagaduseks, tema tundmise kaudu, kes meid on kutsunud omaenese kirkuse ja väärikusega.
3Leski Swunto putiera dia ame so godi trobul ame te traiisaras sar mangel O Del, kana dia ame te zhanas kodoles kai akhardia ame te avas iame ka lesko luvudimos ai ka lesko lashimos.
4Sel viisil on meile kingitud kõige kallimad ja suuremad tõotused, et te nende kaudu võiksite põgeneda kaduvusest, mis valitseb maailmas himude tõttu, ja saada jumaliku loomuse osaliseks.
4Ai katar kodo barimos ai katar e putiera e swunto sas amenge shinade bare dieli, ai kai si le baro pretso saxke kana liam so shinadia tumenge, tume sai skepin tume katar o nasulimos kai si ande lumia, ai te aven vi tume swuntsi.
5Just seepärast te peategi olema kõigiti valmis arendama oma usus voorust, vooruses tunnetust,
5Anda kodia thon savorhe zor te avel tume tumare pachamos ek traio vorta: ai roden te haliaren E Vorba le Devleski;
6tunnetuses kasinust, kasinuses kannatlikkust, kannatlikkuses vagadust,
6ai porme thon zor te aven manush kai chi xoliavon; ai porme te aven manush kai rhevdin; ai porme te keren so mangel tumendar O Del;
7vagaduses vennalikkust, vennalikkuses armastust,
7ai porme te aven drazhi iek kavreske; ai porme te avel tume e dragostia.
8sest kui teil seda kõike on, ja veel rikkalikult, siis te ei jää laisaks ega viljatuks meie Issanda Jeesuse Kristuse tundmises;
8Kadala si le dieli kai trobul te avel tume, ai te si tume sa kadala dieli tume zhana angle, ai haliaren mishto so mangel tumendar O Jesus Kristo amaro Devles.
9kuid kellel seda pole, on pime ja lühinägelik; ta on unustanud, et on puhastatud oma endistest pattudest.
9Numa kodo kai nai les kadala dieli, kadia de xantsi dikhel ta sar iek manush korho lo, wo busterdia ke vuzhardo sas anda peske bezexa kai sas les mai anglal.
10Seepärast, vennad, olge veelgi innukamad kindlustama oma kutsumist ja äravalimist, sest kui te seda teete, ei väärata te iial.
10Anda kodia murhe phral, keren so mangel tumendar O Del sa tumare ilesa te sikaven ke tume san anda kodola kai sas akharde ai alome katar O Del, ke te kerena kadia chi perena shoxar ando nasulimos.
11Sest nõnda võimaldatakse teile takistamatu sissepääs meie Issanda ja Päästja Jeesuse Kristuse igavesse kuningriiki.
11Ai O Del phutrela tumenge le wudara le rhaioske, o rhaio kai si ande swako vriama amare Devlesko ai skepitoresko O Jesus Kristo.
12Seepärast ma tahan teile kõike seda üha meelde tuletada, kuigi te seda küll teate ja olete kinnitatud teile antud tões.
12Anda kodia mai phenava tumenge kadala dieli, marka ke zhanen le vunzhe ai ke beshen ando chachimos kai sas tume dino.
13Ma pean aga õigeks teid meenutamise abil virgutada, niikaua kui ma olen selles telgis,
13Numa haliarav ke trobul te mothav tumenge kadala dieli zhi kai godi traiiva, saxke te na bustren.
14teades, et mu telgi mahavõtmine on varsti käes, nagu ka meie Issand Jeesus Kristus on mulle seda teatanud.
14Ke zhanav ke sigo vriama si te mekav kadia lumia, amaro Devles O Jesus Kristo phendia mange.
15Aga ma tahan hoolt kanda, et teie igal ajal ka pärast minu lahkumist võiksite neid asju mäletada.
15Numa me kerava so godi dashtiva, saxke kana chi mai avava me, sa tume te sai den tume goji ka so phendem tumenge.
16Meie Issanda Jeesuse Kristuse väge ja tulemist ei ole me teile teatanud mingeid targutavaid müüte jäljendades, vaid me oleme tema suurust näinud oma silmaga.
16Ame chi liam ame palal paramicha, kai kerde le manush te mothas tumenge ke si te avel ande peski putiera amaro Devles O Jesus Kristo. Numa ame dikhliam lesko barimos amare iakensa.
17Sest ta sai au ja kirkust Jumalalt Isalt, kui ilmvõrratult kirkuselt kostis talle hääl: 'See on minu armas Poeg, temast on mul hea meel!' -
17Ame kotse samas kana sas les dino o luvudimos ai o barimos katar O Del lesko Dat, ai kana o barimos dia les te ashunel o glaso kai motholas "Kako si murho Shav kai si mange drago, ai ande leste thav sa murho raduimos."
18Ja seda häält me kuulsime tulevat taevast, kui me olime koos temaga pühal mäel.
18Ame ashundiam kodo glaso kai avelas anda rhaio, kana samas lesa po Plai o Swunto.
19Ja nii on meil midagi kindlamat prohvetisõnast ja te teete hästi, kui panete tähele seda nagu lampi, mis paistab hämaras paigas, kuni päev hakkab hahetama ning koidutäht tõuseb teie südameis.
19Ai so phende sas le profeturia ke si te kerdiol, ame dikhliam amare iakhensa. Anda kodia ame pachas ame zurales ande lengo divano, anda kodia tume trobul te len sama mishto lengo divano, ke lengo divano si sar ek lampo kai strefial ando tuniariko, zhi kai avel o dies ai e chererhai la diminiatsaki te wushtel te anel vediara ande tumare ile.
20Seda mõistke esmalt, et ühtki prohvetiennustust Pühakirjas ei või omapäi seletada,
20Mai anglal sar sa trobul te zhanen iek diela, khonik nashtil te mothol anda peste iek profesi kai si ande Vorba le Devleski.
21sest iialgi pole ühtegi prohvetiennustust esile toodud inimese tahtel, vaid Pühast Vaimust kantuina on inimesed rääkinud, saades sõnumi Jumala käest.
21Ke chi iek profesi vai chi iek vorba shoxar chi avili katar e voia le manusheski, numa O Swunto Duxo sikavelas le manushenge ta mothonas so mangel O Del.