Estonian

Romani: New Testament

Colossians

4

1Isandad, andke orjadele, mis on õiglane ja kohane, teades, et ka teil on isand taevas!
1Tume le gazda, keren tumare slugensa vorta ai malades, ke den tume goji ke si vi tumen iek gazda ando rhaio.
2Palvetage püsivalt, valvake tänupalves!
2Rhugin tume sagda, ai nachion kana rhugin tume ando naisimos le Devleske.
3Palvetage ühtlasi ka meie eest, et Jumal avaks meile sõna ukse kuulutada Kristuse saladust, mille pärast ma ju olen ahelais,
3Ai ande kodia rhugin tume vi amenge, saxke ODel te del ame vriama maladi te das duma pa leski vorba, te mothas o mishtimos o garado le Kristosko, ke pala kado mishtimos o garado si kai sim ande temnitsa.
4et ma seda oskaksin avaldada nõnda, nagu ma pean rääkima.
4Rhugin tume, saxke te dav duma pa kodia buchi, ai te sikavav mishto te haliaren sar trobul te kerav.
5Käige tarkuses nende ees, kes on väljaspool, kasutades aega õigesti!
5Traiin pachivales mashkar kodola kai chi zhanen le Devles, keren mishtimos swako data kai dashtina.
6Teie kõne olgu alati armu sees, soolaga maitsestatud, et te teaksite, kuidas teil tuleb igaühele kosta.
6Tumaro divano te avel sagda shukar ai malado, ai trobul te zhanen sar te den atweto swakones malades.
7Kuidas mu käsi käib, küll seda kõike teatab teile Tühhikos, armas vend ning ustav abiline ja kaassulane Issandas,
7O Tychicus amaro kuchi phral, kai zhutil ma sagda ai kai si murho vortako ande buchi le Devleske, mothola tumenge sa pa mande.
8kelle ma selleks teie juurde saadan, et te teaksite, kuidas minu käsi käib, ja et ta julgustaks teie südameid.
8Tradav les tumende narozhno te mothol tumenge sar sam, ai te mai raduinpe tumare ile.
9Ma saadan ta koos ustava ja armsa venna Oneesimosega, kes on pärit teie seast. Küll nemad teatavad teile kõik, kuidas lugu siin on.
9Lesa avela o Onesimus, o kuchi ai zhutitori phral, kai si iek anda tumare ai mothola tumenge so godi kerdiolpe katse.
10Teid tervitab Aristarhos, mu vanglakaaslane, ja Markus, Barnabase õepoeg, kelle kohta te olete juba käsu saanud, et kui ta peaks tulema teie juurde, te võtaksite ta vastu;
10O Aristarchus, kai si mansa ande temnitsa, tradel tumenge but bax, zor ai sastimos, ai vi o Mark, o vero le Barnabasosko. Phendem tumenge pa vunzhe pa Mark te avela te dikhel tume, premil les lashimasa.
11terviseid Jeesuselt, keda nimetatakse Justuseks. Nemad on ümberlõigatutest olnud ainukesed kaastöölised Jumala riigi heaks, kes on olnud mulle lohutuseks.
11O Jesus, kai akharen les Justus, tradel tumenge vi wo but bax, zor ai sastimos. Kadala trin manush ferdi mashkar le Zhiduvuria dinepe ka Del ai keren buchi mansa le Devleske amperetsiake, won raduisarde murho ilo zurales.
12Teid tervitab Epafras, kes on pärit teie seast, Kristuse Jeesuse sulane, kes alati võitleb teie eest palvetades, et te püsiksite täiuslikena ja oleksite täidetud kõigega, mis on Jumala tahtmine.
12O Epaphras, kai si iek anda tumare e sluga le Jesus Kristoski, tradel tumenge but bax, zor ai sastimos, rhugilpe sa peske ilesa tumenge, saxke te beshen zurales pasha Del, ai te haliaren mishto sar trobul pe, ai te aven mishto gata te keren so godi mangel O Del.
13Ma tunnistan temast, et ta kannab väga suurt hoolt teie eest ja nende eest, kes on Laodikeias ja Hierapolises.
13Sai phenav kacha iek diela pa leste ke kerel zurales buchi tumenge, ai vi kodolenge kai si ando Laodicea, ai kodolenge kai si ando Hierapolis.
14Teid tervitavad armas arst Luukas ja Deemas.
14O Luk, amaro drago doxktoro, ai o Demes traden tumenge but bax, zor ai sastimos.
15Tervitage vendi Laodikeias ning Nümfat ja kogudust tema kojas!
15Traden but bax, zor ai sastimos le phralenge kai si ando Laodicea, ai vi le Nymphaske ai la khangeriake kai chidelpe ande lesko kher.
16Ja kui see kiri teie juures on ette loetud, siis tehke nii, et seda loetaks ka Laodikeia koguduses ning et teie loeksite ka Laodikeiast tulevat kirja.
16Kana jinena kado lil, keren te jinen les vi ande khangeri ando Laodicea, ai vi tume jinen o lil kai tradena tumenge ando Laodicea.
17Ja öelge Arhipposele: 'Vaata, et sa täidad seda teenimiseametit, mille sa oled saanud Issandas!'
17Mothon le Archipeske, "Le sama te ker mishto e buchi kai sas tu dini le Devleske."
18Tervitus on mu enese, Pauluse käega. Mõtelge mu vangipõlvele! Arm olgu teiega!
18Murhe vastesa ramov kadala vorbi: but bax, zor ai sastimos katar o Paul. Na bustren ke ande temnitsa sim! O lashimos le Devlesko te avel tumensa.