1Tõesti, tõesti, ma ütlen teile, kes ei lähe lambatarasse uksest, vaid ronib üle mujalt, see on varas ja röövel.
1Ameň, ameň vám hovorím, že ten, kto nevchádza dverami do ovčínca, ale prechádza inokade, je zlodej a zbojník;
2Aga kes läheb sisse uksest, on lammaste karjane.
2ale ten, ktorý vchádza dverami, je pastier oviec.
3Temale avab uksehoidja ning lambad kuulevad ta häält, tema hüüab oma lambaid nimepidi ning viib nad välja.
3Tomu otvára vrátny, a ovce čujú jeho hlas, a svoje vlastné ovce volá podľa mena a vyvodí ich
4Kui ta on kõik omad välja ajanud, käib ta nende ees ning lambad järgnevad talle, sest nad tunnevad tema häält.
4a keď vyženie všetky svoje vlastné ovce, ide pred nimi, a ovce idú za ním, pretože znajú jeho hlas.
5Aga võõrale nad ei järgne, vaid põgenevad ta juurest, sest nad ei tunne võõraste häält.'
5Ale za cudzím nikdy nepojdú, ale utečú od neho, pretože neznajú hlasu cudzích.
6Selle võrdumi rääkis Jeesus neile, nemad aga ei mõistnud, mis see tähendab, mida ta neile rääkis.
6Toto podobenstvo im povedal Ježiš, ale oni neporozumeli, čo je to, čo im hovoril.
7Siis ütles Jeesus taas: 'Tõesti, tõesti, ma ütlen teile, mina olen uks lammaste jaoks.
7Vtedy im zase povedal Ježiš: Ameň, ameň vám hovorím: Ja som dverami oviec.
8Kõik, kes on tulnud enne mind, on vargad ja röövlid, ja lambad ei ole neid kuulanud.
8Všetci, koľko ich prišlo predo mnou, sú zlodeji a lotri, ale ovce ich nepočuly.
9Mina olen uks. Kes iganes läheb sisse minu kaudu, see pääseb ning käib sisse ja välja ning leiab karjamaad.
9Ja som dvere. Ak niekto vojde cezo mňa, bude zachránený, a vojde aj vyjde i pašu najde.
10Varas ei tule muu pärast kui varastama ja tapma ja hukkama. Mina olen tulnud, et neil oleks elu, ja oleks seda ülirohkesti.
10Zlodej nejde na iné, iba nato, aby ukradol, zabil a zahubil. Ja som prišiel nato, aby maly život a aby maly hojnosť.
11Mina olen hea karjane. Hea karjane annab oma elu lammaste eest.
11Ja som ten dobrý pastier. Dobrý pastier kladie svoju dušu za ovce.
12Palgaline aga, kes ei ole karjane ja kelle omad lambad ei ole, kui ta näeb hunti tulemas, jätab lambad maha ja põgeneb - ja hunt kisub neid ja ajab nad laiali -,
12Ale nájomník a ten, kto nie je pastierom, ktorého ovce nie sú jeho vlastné, keď vidí prichádzať vlka, opúšťa ovce a uteká, a vlk lapá a rozháňa ovce.
13ta on ju palgaline ega hooli lammastest.
13A nájomník uteká, pretože je nájomník a nedbá o ovce.
14Mina olen hea karjane ja tunnen omi ja minu omad tunnevad mind,
14Ja som ten dobrý pastier a znám svoje, i moje mňa znajú.
15nõnda nagu Isa tunneb mind ja mina tunnen Isa, ning annan oma elu lammaste eest.
15Jako mňa zná Otec, tak i ja znám Otca a kladiem svoju dušu za ovce.
16Ja mul on veel lambaid, kes ei ole sellest tarast, neidki pean ma juhtima; ja nad kuulevad minu häält ning siis on üks kari ja üks karjane.
16A mám aj iné ovce, ktoré nie sú z tohoto ovčínca, aj tie musím priviesť, a počujú môj hlas, a bude jedno stádo a jeden pastier.
17Isa armastab mind seepärast, et ma annan oma elu, et seda jälle tagasi võtta.
17Preto ma miluje Otec, že ja kladiem svoju dušu, aby som ju zase vzal.
18Keegi ei võta seda minult, vaid mina ise annan selle omal tahtel. Minul on meelevald seda anda ja minul on meelevald seda jälle võtta. Selle käsu olen ma saanud oma Isalt.'
18Nikto jej neberie odo mňa, ale ja ju kladiem sám od seba. Mám právo ju položiť a mám právo ju zase vziať. To prikázanie som dostal od svojho Otca.
19Siis tekkis taas juutide seas nende sõnade pärast lõhe.
19Vtedy zase povstala roztržka medzi Židmi pre tie slová.
20Paljud neist ütlesid: 'Temas on kuri vaim ja ta jampsib, mis te teda kuulate!'
20A mnohí z nich hovorili: Démona má a blázni; čo ho počúvate?
21Teised ütlesid: 'Need ei ole kurjast vaimust vaevatu sõnad. Ega siis kuri vaim suuda avada pimeda silmi?'
21A zase iní hovorili: To nie sú slová posadlého démonom; či azda môže démon otvoriť oči slepých?
22Aga siis tulid Jeruusalemmas templi uuendamise pühad. Oli talv.
22A bola slávnosť obnovenia chrámu v Jeruzaleme, a bola zima.
23Jeesus kõndis pühakojas Saalomoni sammaskäigus,
23A Ježiš sa prechádzal v chráme, v dvorane Šalamúnovej.
24kui juudid piirasid ta ümber ja ütlesid talle: 'Kui kaua sa veel pead meie hinge kahevahel? Kui sina oled Messias, siis ütle meile seda täie selgusega!'
24Vtedy ho obstúpili Židia a hovorili mu: Dokedy budeš držať našu dušu v napnutí? Ak si ty Kristus, povedz nám to otvorene!
25Jeesus vastas neile: 'Ma olen seda teile juba öelnud, aga teie ei usu. Teod, mida ma teen oma Isa nimel, needsamad tunnistavad minust,
25Ježiš im odpovedal: Povedal som vám, a neveríte. Skutky, ktoré ja konám v mene svojho Otca, tie svedčia o mne;
26kuid te ei usu, sest teie ei ole minu lammaste seast.
26ale vy neveríte, pretože nie ste z mojich oviec, ako som vám už povedal.
27Minu lambad kuulevad minu häält ja mina tunnen neid ja nad järgnevad mulle
27Moje ovce čujú môj hlas, a ja ich znám, a nasledujú ma,
28ning ma annan neile igavese elu ja nad ei hukku iialgi ning keegi ei kisu neid minu käest.
28a ja im dávam večný život, a nezahynú na veky, a nikto ich nevytrhne z mojej ruky.
29Minu Isa, kes on suurim kõigest, on nad mulle andnud, ja keegi ei suuda neid kiskuda Isa käest.
29Môj Otec, ktorý mi ich dal, je väčší od všetkých, a nikto ich nemôže vytrhnúť z ruky môjho Otca.
30Mina ja Isa oleme üks.'
30Ja a Otec sme jedno.
31Taas kandsid juudid kokku kive, et teda nendega surnuks visata.
31Vtedy zase zodvihli Židia kamene, aby ho ukameňovali.
32Jeesus ütles neile: 'Mina olen teile näidanud palju häid tegusid oma Isalt. Millise teo pärast nende seast te tahate mind kividega surnuks visata?'
32Ale Ježiš im odpovedal: Mnoho dobrých skutkov som vám ukázal od svojho Otca, pre ktorý z tých skutkov ma kameňujete?
33Juudid vastasid talle: 'Me ei taha sind kividega surnuks visata mõne heateo pärast, vaid pühaduseteotuse pärast, sest sina, kes sa oled inimene, teed ennast Jumalaks.'
33Židia mu odpovedali: Za dobrý skutok ťa nekameňujeme, ale za rúhanie sa a preto, že ty súc človek robíš sa Bohom.
34Jeesus vastas neile: 'Eks teie Seadusesse ole kirjutatud: Mina olen öelnud: Teie olete jumalad!?
34Ježiš im odpovedal: Či nie je napísané vo vašom zákone: Ja som povedal: Bohovia ste?
35Kui see nimetab jumalaiks neid, kelle kohta Jumala sõna käis - ja Pühakirja ei saa teha tühjaks -,
35Ak tedy tých nazval bohmi, ku ktorým sa stalo slovo Božie, - a Písmo nemožno zrušiť -
36kuidas siis teie ütlete sellele, kelle Isa on pühitsenud ja läkitanud maailma, et ta teotab Jumalat, kuna ma ütlesin: Mina olen Jumala Poeg?
36vy hovoríte tomu, ktorého posvätil Otec a poslal na svet, vraj rúhaš sa, pretože som povedal: Syn Boží som?
37Kui ma ei tee oma Isa tegusid, siis ärge uskuge mind!
37Ak nečiním skutkov svojeho Otca, neverte mi;
38Kui ma aga teen, siis uskuge tegusid, kui te mind ei usu, et te hakkaksite aru saama ja tunnetaksite, et minus on Isa ja mina olen Isas.'
38ale ak činím, aj keby ste mne neverili, verte tým skutkom, aby ste poznali a uverili, že je Otec vo mne a ja v Otcovi.
39Siis nad otsisid taas võimalust teda vahistada, ent tema pääses nende käest.
39Vtedy ho zase hľadeli jať, ale vyšiel z ich ruky.
40Ja Jeesus läks tagasi sinnapoole Jordanit, paika, kus Johannes kunagi oli ristinud, ning jäi sinna.
40A zase odišiel za Jordán, na miesto, kde Ján najprv krstil, a zostal tam.
41Ja paljud tulid tema juurde ning ütlesid: 'Johannes ei teinud küll ühtki tunnustähte, aga kõik, mis Johannes sellest mehest on öelnud, on tõsi.'
41A mnohí prišli za ním a hovorili, že Ján síce neurobil nijakého divu, ale vraj všetko, čo Ján povedal o tomto, bola pravda.
42Ja seal hakkasid paljud temasse uskuma.
42A mnohí tam uverili v neho.