1Juba mitmed on võtnud kätte koostada jutustus neist asjust, mis meie seas on aset leidnud,
1Keďže sa už mnohí podujali po poriadku sostaviť rozpravu o veciach, ktoré sa udialy u nás,
2nõnda nagu seda on meile edasi andnud need, kes ise algusest peale on seda oma silmaga näinud ja on saanud sõna sulasteks.
2ako nám to podali tí, ktorí boli od prvopočiatku očitými svedkami a služobníkmi slova,
3Seepärast on mullegi tundunud õige, pärast kõigega algusest peale täpset tutvumist, kirjutada sinu jaoks, üliauline Teofilos, järgemööda kõik üles,
3videlo sa dobrým aj mne, ktorý som odhora všetko dôkladne sledoval, napísať ti to zaradom, výborný Teofile,
4et sa võiksid õppida tundma sulle õpetatud asjade usaldusväärsust.
4aby si náležite poznal istotu vecí, ktorým ťa učili.
5Juuda kuninga Heroodese päevil elas preester, nimega Sakarias, Abija teenistuskorrast, ta naine oli Aaroni tütardest ja tema nimi oli Eliisabet.
5Za dní Heródesa kráľa nad Judskom, bol nejaký kňaz, menom Zachariáš, z triedy Abiášovej, a jeho manželka bola z dcér Áronových, ktorej bolo meno Alžbeta.
6Nad mõlemad olid õiged Jumala silmis, elades laitmatult kõigi Issanda käskude ja nõudmiste järgi.
6Obidvaja boli spravedliví pred Bohom chodiac vo všetkých prikázaniach a ustanoveniach Pánových bezúhonní.
7Aga neil ei olnud last, sest Eliisabet oli sigimatu, ja nad mõlemad olid väga eakad.
7A nemali dieťaťa, pretože Alžbeta bola neplodná, a boli už obidvaja pokročilí vo svojich dňoch.
8Sündis aga, kui Sakarias oli oma teenistuskorra aegu preestritalituses Jumala ees,
8A stalo sa, keď konal kňazskú službu v poriadku svojej triedy pred Bohom,
9et liisk langes ametikombe järgi talle minna Issanda templisse suitsutama.
9že podľa obyčaje kňazského úradu dostal losom, aby kadil, vojdúc do chrámu Pánovho.
10Kui kogu rahvahulk palvetas õues suitsutamistunnil,
10A všetko množstvo ľudu modlilo sa vonku v hodinu kadenia.
11ilmus talle Issanda ingel, seistes suitsutusaltari paremal pool.
11A ukázal sa mu anjel Pánov stojac po pravej strane oltára na kadenie.
12Teda nähes Sakarias kohkus ja kartus langes ta peale.
12A keď ho uvidel Zachariáš zľakol sa, a bázeň pripadla na neho.
13Aga ingel ütles talle: 'Ära karda, Sakarias, sest su anumist on kuuldud ja su naine Eliisabet toob sulle ilmale poja, ja sa paned talle nimeks Johannes.
13Ale anjel mu povedal: Neboj sa, Zachariášu lebo tvoja prosba je vyslyšaná, a tvoja manželka, Alžbeta, ti porodí syna, a nazovieš jeho meno Ján.
14Ja temast on sul rõõmu ja hõiskamist ning paljud rõõmustavad tema sündimisest,
14A budeš mať radosť a plesanie, a mnohí sa budú radovať jeho narodeniu;
15sest ta saab suureks Issanda silmis. Ta ei tohi juua veini ega muud vägijooki, ja ta täidetakse Püha Vaimuga juba oma ema ihus.
15lebo bude veľký pred Pánom a vína ani nijakého nápoja opojného nebude nikdy piť a Svätým Duchom bude naplnený ešte od života svojej matky.
16Ja ta pöörab palju Iisraeli lapsi Issanda, nende Jumala poole.
16A mnohých zo synov Izraelových obráti k Pánovi, ich Bohu.
17Ja ta ise käib tema eel Eelija vaimus ning väes, et pöörata isade südant laste poole ja sõnakuulmatuid õigete meelsusse, et kujundada Issandale valmistatud rahvast.'
17A on sám pojde pred ním v duchu a v moci Eliášovej obrátiť srdcia otcov na deti a neposlušných k rozumnosti spravedlivých, aby prihotovil Pánovi pripravený ľud.
18Sakarias küsis inglilt: 'Millest ma võiksin seda ära tunda? Mina olen ju vana mees ja mu naine on väga eakas.'
18A Zachariáš povedal anjelovi: Po čom to poznám? Lebo ja som už starý, aj moja manželka je pokročilá vo svojich dňoch.
19Ja ingel vastas talle: 'Mina olen Gabriel, kes seisab Jumala ees, ja mind on läkitatud rääkima sinuga ja kuulutama sulle seda rõõmusõnumit.
19Vtedy odpovedal anjel a riekol mu: Ja som Gabriel, ktorý stojím pred Bohom, a som poslaný na to, aby som hovoril s tebou a zvestoval ti tieto radostné veci.
20Ja vaata, sa jääd keeletuks ega saa kõnelda kuni päevani, mil see sünnib, seepärast et sa ei ole uskunud mu sõnu, mis lähevad täide omal ajal.'
20Nuž hľa, budeš mlčať, nemý, a nebudeš môcť prehovoriť až do toho dňa, keď sa to všetko stane, pretože si neuveril mojim slovám, ktoré sa naplnia svojím časom.
21Rahvas oli ootamas Sakariast ja pani imeks, et ta nii kaua viibis templis.
21A ľud očakával Zachariáša a divil sa, keď predlieval v chráme.
22Aga kui ta oli välja tulnud, ei saanud ta nendega rääkida. Ja nad mõistsid, et ta oli templis näinud nägemust. Tema üksnes viipas neile käega ning jäi tummaks.
22A keď vyšiel, nemohol k nim prehovoriť, a poznali, že videl videnie v chráme, lebo im dával náveštie a zostal nemý.
23Kui Sakariase teenistuskorra päevad lõppesid, läks ta koju.
23A stalo sa, keď sa vyplnily dni jeho bohoslužby, že odišiel do svojho domu.
24Aga pärast neid päevi jäi ta naine Eliisabet lapseootele ja hoidis ennast varjul viis kuud, öeldes:
24A po tých dňoch počala Alžbeta, jeho manželka, a kryla sa päť mesiacov
25'Nõnda on Issand mulle teinud neil päevil, mil ta minu peale vaatas, et võtta ära häbi, mis mul oli inimeste silmis.'
25a hovorila: Takto mi učinil Pán vo dňoch, v ktorých pohliadol na mňa, aby odňal moje pohanenie medzi ľuďmi.
26Aga kuuendal kuul läkitas Jumal ingel Gabrieli Galilea külla, mille nimi on Naatsaret,
26Potom v šiestom mesiaci bol poslaný anjel Gabriel od Boha do galilejského mesta, ktorému je meno Nazaret,
27neitsi juurde, kes oli kihlatud Taaveti soost Joosepi-nimelise mehega. Selle neitsi nimi oli Maarja.
27k panne, zasnúbenej mužovi, ktorému bolo meno Jozef, z domu Dávidovho, a meno panny bolo Mária.
28Tema juurde tulles ütles Gabriel: 'Rõõmusta, sa armuleidnu! Issand on sinuga!'
28A keď vošiel ku nej anjel, povedal: Raduj sa, obdarená milosťou! Pán s tebou, ty požehnaná medzi ženami!
29Tema oli aga vapustatud nende sõnade pärast ja imestas, mida see teretus võiks tähendada.
29A ona vidiac ho zľakla sa nad jeho rečou a rozmýšľala, jaký to má byť pozdrav.
30Ja ingel ütles talle: 'Ära karda, Maarja, sest sa oled leidnud armu Jumala juures!
30Ale anjel jej povedal: Neboj sa Mária, lebo si našla milosť u Boha
31Ja vaata, sa jääd lapseootele ja tood ilmale poja ja paned talle nimeks Jeesus.
31a hľa, počneš v živote a porodíš syna a nazovieš jeho meno Ježiš.
32Tema saab suureks ja teda hüütakse Kõigekõrgema Pojaks ja Issand Jumal annab talle tema isa Taaveti trooni.
32Ten bude veľký a bude sa volať Synom Najvyššieho. A Pán Bôh mu dá trón Dávida, jeho otca,
33Ja ta valitseb kuningana Jaakobi soo üle igavesti ning tema valitsusele ei tule lõppu.'
33a bude kraľovať nad domom Jakobovým až na veky, a jeho kráľovstvu nebude konca.
34Aga Maarja küsis inglilt: 'Kuidas see võib juhtuda, kui ma ei ole mehega olnud?'
34A Mária povedala anjelovi: Jako sa to stane, keď neznám muža?
35Ja ingel vastas talle: 'Püha Vaim tuleb sinu peale ja Kõigekõrgema vägi on varjuks sinu kohal, seepärast hüütaksegi Püha, kes sinust sünnib, Jumala Pojaks.
35A anjel odpovedal a riekol jej: Svätý Duch prijde na teba, a moc Najvyššieho ti zatôni, a preto aj to splodené sväté bude sa volať Syn Boží.
36Ja vaata, ka su sugulane Eliisabet on pojaootel oma raugapõlves ja see on kuues kuu temal, keda hüüti sigimatuks,
36A hľa, Alžbeta, tvoja pokrevná, aj ona počala syna vo svojej starobe, a toto jej je už šiesty mesiac, tej, ktorú volajú neplodnou,
37sest Jumala käes ei ole ükski asi võimatu.'
37lebo u Boha nebude nemožným niktoré slovo.
38Aga Maarja ütles: 'Vaata, siin on Issanda teenija, sündigu mulle sinu sõna järgi!' Ja ingel läks ära tema juurest.
38Vtedy povedala Mária: Hľa, som dievka Pánova; nech sa mi tedy stane podľa tvojho slova. A anjel odišiel od nej.
39Neil päevil asus Maarja teele ja ruttas mäestikku Juuda linna
39A v tých dňoch vstala Mária a ponáhľajúc sa išla na vrchy, do mesta Júdovho.
40ja tuli Sakariase kotta ning teretas Eliisabetti.
40A vošla do domu Zachariášovho a pozdravila Alžbetu.
41Ja sündis, kui Eliisabet kuulis Maarja tervitust, et laps hüppas ta ihus. Ja Eliisabet sai täis Püha Vaimu
41A stalo sa, keď počula Alžbeta pozdrav Máriin, že poskočilo nemluvňa v jej živote, a Alžbeta bola razom naplnená Svätým Duchom
42ja hüüdis suure häälega: 'Õnnistatud oled sina naiste seas ja õnnistatud on sinu ihu vili!
42a zvolala veľkým hlasom a riekla: Požehnaná ty medzi ženami a požehnaný plod tvojho života!
43Miks saab mulle osaks, et mu Issanda ema tuleb minu juurde?
43Odkiaľ mi to, aby prišla ku mne matka môjho Pána?!
44Sest vaata, kui su tervituse hääl mu kõrvu kostis, hüppas lapsuke mu ihus rõõmu pärast.
44Lebo hľa, jako zavznel hlas tvojho pozdravu v moje uši, s plesotom poskočilo nemluvňa v mojom živote,
45Ja õnnis on naine, kes on uskunud, et läheb täide, mis Issand talle on kõnelnud.'
45a blahoslavená tá, ktorá uverila, lebo sa naplní to, čo jej bolo hovorené od Pána.
46Ja Maarja ütles: 'Mu hing ülistab Issandat
46A Mária riekla: Moja duša zvelebuje Pána,
47ja mu vaim hõiskab Jumala, minu Päästja pärast,
47a môj duch plesá nad Bohom, mojím Spasiteľom
48sest ta on vaadanud oma teenija madaluse peale. Sest vaata, nüüdsest peale kiidavad mind õndsaks kõik sugupõlved,
48pretože pohliadol na poníženie svojej dievky. Lebo hľa, odteraz ma budú blahoslaviť všetky pokolenia,
49sest mulle on suuri asju teinud Vägev, ja püha on tema nimi
49pretože mi učinil veľké veci ten Mocný, a sväté je jeho meno,
50ja tema halastus kestab põlvest põlveni neile, kes teda kardavad.
50a jeho milosrdenstvo do pokolení a pokolení tým, ktorí sa ho boja.
51Ta on näidanud oma käsivarre kangust, ta on pillutanud need, kes on ülbed oma südame meelelt.
51Dokázal silu svojím ramenom, rozptýlil pyšných mysľou ich srdca,
52Ta on tõuganud maha võimukad troonidelt ja ülendanud alandlikke,
52svrhnul mocnárov s trónov a povýšil ponížených,
53näljaseid on ta täitnud heade andidega, ent rikkad saatnud minema tühjalt.
53lačných naplnil dobrými vecami a bohatých poslal preč prázdnych.
54Ta on võtnud oma hooleks oma sulase Iisraeli, pidades meeles oma halastust,
54Zaujal sa Izraela, svojho služobníka, aby sa rozpamätal na svoje milosrdenstvo,
55nõnda nagu ta on rääkinud meie vanematele, Aabrahamile ja tema järglastele igavesti.'
55tak ako hovoril našim otcom, na milosrdenstvo, sľúbené Abrahámovi a jeho semenu na večnosť.
56Ja Maarja jäi Eliisabeti juurde umbes kolmeks kuuks ja pöördus siis tagasi koju.
56A Mária zostala s ňou asi tri mesiace a potom sa navrátila do svojho domu.
57Eliisabetil sai aeg täis sünnitada ja ta tõi ilmale poja.
57A Alžbete sa naplnil čas, aby porodila, i porodila syna.
58Ja ta naabrid ja sugulased kuulsid, et Issand oli olnud temale armuline, ja nad rõõmustasid koos temaga.
58A počuli okolní súsedia i jej príbuzní, že jej učinil Pán svoje veľké milosrdenstvo, a radovali sa s ňou.
59Nad tulid kaheksandal päeval lapsukest ümber lõikama ja tahtsid anda talle tema isa nime Sakarias.
59Potom stalo sa ôsmeho dňa, že prišli obrezať dieťatko a volali ho po mene jeho otca Zachariášom.
60Ent tema ema kostis: 'Ei sugugi, vaid tema nimi peab olema Johannes!'
60Ale jeho matka odpovedala a riekla: Nie, ale sa bude volať Ján.
61Nemad ütlesid talle: 'Su suguvõsas pole kedagi selle nimega.'
61A povedali jej: Veď nie je nikoho z tvojho príbuzenstva, kto by sa volal tým menom!
62Ja nad viipasid ta isale, et saada teada, kuidas tema tahaks last nimetada.
62A dávali náveštie jeho otcovi, jako by asi chcel, aby sa volal.
63Sakarias palus lauakese ning kirjutas: 'Johannes on tema nimi.' Ja kõik imestasid.
63A on si vypýtal tabuľku a napísal: Ján je jeho meno. A všetci sa divili.
64Aga otsekohe läksid ta suu ja keelepaelad lahti ning ta hakkas rääkima, ülistades Jumalat.
64A naskutku sa otvorily jeho ústa i jeho jazyk, a hovoril dobrorečiac Bohu.
65Ja kartus tuli kõikide ümberkaudsete peale ja kõigist neist asjust kõneldi kogu Juuda mäestikus.
65Vtedy prišla bázeň na všetkých, ktorí bývali okolo nich, a po celom tom vrchovatom kraji judskom hovorilo sa o všetkých týchto veciach.
66Kõik, kes seda kuulsid, jätsid selle oma südamesse ja küsisid: 'Mis saab küll sellest lapsest?' Sest Issanda käsi oli temaga.
66A všetci, ktorí to počuli, složili to vo svojom srdci a hovorili: Čo to len bude z toho dieťaťa! A ruka Pánova bola s ním.
67Tema isa Sakarias sai täis Püha Vaimu ja rääkis prohvetina:
67A Zachariáš, jeho otec, bol razom naplnený Svätým Duchom a prorokoval:
68'Kiidetud olgu Issand, Iisraeli Jumal, et ta on tulnud oma rahva ligi ja toonud talle lunastuse
68Požehnaný Pán Bôh Izraelov, že navštívil a učinil vykúpenie svojmu ľudu
69ja on meile äratanud päästesarve oma sulase Taaveti soost,
69a vyzdvihol nám roh spasenia v dome Dávida, svojho služobníka, -
70nagu ta on rääkinud ajastute algusest oma pühade prohvetite suu läbi -
70jako hovoril skrze ústa svojich svätých od veku prorokov -
71päästmist meie vaenlastest ja kõigi nende käest, kes meid vihkavad,
71spasenie z moci našich nepriateľov a z ruky všetkých tých, ktorí nás nenávidia,
72et halastust anda meie vanematele ja pidada meeles oma püha lepingut,
72aby učinil milosrdenstvo našim otcom a rozpamätal sa na svoju svätú smluvu,
73vannet, mille ta on vandunud meie isale Aabrahamile.
73na prísahu, ktorú prisahal Abrahámovi, nášmu otcovi, že nám dá,
74Nõnda ta laseb meid, vaenlaste käest päästetuid, kartmatult teenida teda
74aby sme vytrhnutí súc z ruky svojich nepriateľov slúžili jemu bez strachu
75vagaduses ja õigluses tema ees kõik meie elupäevad.
75v svätosti a v spravedlivosti pred ním po všetky dni svojho života.
76Ja sina, lapsuke, sind hüütakse Kõigekõrgema prohvetiks, sest sa lähed Issanda eel temale teed valmistama,
76A ty, dieťatko, budeš sa volať prorokom Najvyššieho, lebo pojdeš pred tvárou Pánovou prihotoviť jeho cesty,
77et anda tema rahvale pääste tunnetus nende pattude andeksandmises
77dať jeho ľudu známosť spasenia, záležajúceho v odpustení ich hriechov
78meie Jumala südamliku halastuse läbi, millega meile tuleb päikesetõus kõrgustest.
78pre vnútornosti milosrdenstva nášho Boha, ktorými nás navštívil východ z výsosti,
79See paistab nende peale, kes elavad pimeduses ja surmavarjus, see suunab meie jalgu rahuteele.'
79aby sa ukázal tým, ktorí sedia vo tme a v tôni smrti, aby upravil naše nohy na cestu pokoja.
80Aga lapsuke kasvas ja sai tugevaks vaimus. Ja ta oli kõrbes selle päevani, mil ta astus Iisraeli ette.
80A dieťatko rástlo a silnelo duchom a bolo na pustinách až do dňa svojho ukázania sa Izraelovi.