1Kuninga süda on Issanda käes nagu veeojad: tema juhib seda, kuhu ta iganes tahab.
1Boqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
2Kõik mehe teed on ta enese silmis õiged, aga Issand katsub südamed läbi.
2Nin jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
3Teha, mis õige ja kohus - see on Issandale olulisem kui ohver.
3Waxaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
4Ülbed silmad ja hooplev süda, õelate lamp, on patt.
4Indho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
5Virga kavatsused toovad küll kasu, aga kõik ruttajad saavad ometi kahju.
5Kuwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
6Valeliku keelega varanduste soetamine on surma otsijate hajuv tuulevine.
6Khasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
7Õelate vägivald viib ära neid endid, sest nad ei taha õigust teha.
7Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
8Süüdlase tee on kõver, aga süütu eluviis on õige.
8Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
9Parem on elada katusenurgas kui riiaka naisega ühises kojas.
9In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
10Õela hing ihaldab kurja, ligimene ei leia armu tema silmis.
10Kii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
11Kui pilkajat karistatakse, saab kohtlane targaks, ja kui tarka õpetatakse, võtab ta õpetust.
11Markii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
12Õige pidagu silmas õela koda: õelad tõugatakse õnnetusse.
12Kii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
13Kes suleb oma kõrva viletsa hädakisale, see peab ka ise karjuma vastust saamata.
13Kii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
14Salajane and vaigistab viha ja kingitus põue - tugeva raevu.
14Hadiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
15Õigele on rõõmuks, kui tehakse õigust, aga kurjategijaile on see ehmatuseks.
15Kii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
16Inimene, kes eksib tarkuse teelt, peab minema puhkama surnute seltsi.
16Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
17Kes armastab lõbu, jääb vaeseks meheks; kes armastab veini ja õli, ei saa rikkaks.
17Kii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
18Õel jääb lunahinnaks õige eest ja ausate asemele jääb autu.
18Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
19Parem on elada kõrbemaal kui riiaka ja pahura naisega.
19In lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
20Targa kodus on kallist vara ja õli, aga alp inimene neelab need.
20Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
21Kes taotleb õiglust ja headust, leiab elu, õiguse ja au.
21Kii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
22Tark tõuseb vägevate linna ja kisub maha kantsi, mille peale nad lootsid.
22Kii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
23Kes valvab oma suud ja keelt, hoiab oma hinge hädade eest.
23Ku alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
24Pilkaja on selle ülbe upsaka nimi, kes teeb oma tegusid määratus ülbuses.
24Ninkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
25Laisale on ta ihkamine surmaks, sest ta käed ei taha tööd teha.
25Ninkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
26Päev otsa himustab ta aina saada, aga õiglane annab ega keela.
26Waxaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
27Õelate ohver on jäledus, eriti kui seda tuuakse häbiteo eest.
27Ka sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
28Valetunnistaja hukkub, aga mees, kes midagi on kuulnud, võib alati rääkida.
28Markhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
29Õel mees näitab jultunud nägu, aga õige kinnitab oma teid.
29Ninkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
30Issanda vastu ei aita tarkus, mõistus ega nõu.
30Ma jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.
31Hobune seatakse valmis tapluse päevaks, aga võit on Issanda käes.
31Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.