1Aegade ja tundide kohta, vennad, ei ole aga vaja teile kirjutada,
1EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
2sest te teate täpselt, et Issanda päev tuleb just nii nagu varas öösel.
2Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
3Kui öeldakse: 'Nüüd on rahu ja kindel olek', siis langeb äkiline hukatus nende peale nagu sünnitusvalud lapseootel naise peale, ja nad ei pääse pakku.
3Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
4Teie aga, vennad, ei ole pimeduses, nii et see päev saaks teid tabada nagu varas.
4Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
5Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
5Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
6Niisiis, ärgem magagem nagu teised, vaid olgem ärkvel ja kained,
6Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
7sest magajad magavad öösel ja joomarid on joobnud öösel.
7Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8Aga meie, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, rõivastatud usu ja armastuse kaitserüüga ning päästelootuse kiivriga,
8Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
9sest Jumal ei ole meid asetanud viha alla, vaid pääste saamiseks meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
9Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
10kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või magame, üheskoos temaga elaksime.
10El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
11Seepärast julgustage üksteist ja igaüks kosutagu teist, nagu te seda teetegi!
11Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
12Ent me palume teid, vennad, tunnustada neid, kes teie seas tööd teevad ja teid Issandas juhatavad ning noomivad,
12Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
13ja pidada neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast. Hoidke omavahel rahu!
13Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
14Meie aga manitseme teid, vennad: noomige korratuid, julgustage pelglikke, aidake nõrku, olge pika meelega kõikide vastu!
14También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
15Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
15Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
16Rõõmustage alati,
16Estad siempre gozosos.
17palvetage lakkamatult,
17Orad sin cesar.
18tänage kõige eest - sest see on, mida Jumal teilt tahab Jeesuses Kristuses!
18Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
19Ärge kustutage Vaimu,
19No apaguéis el Espíritu.
20ärge põlastage prohvetiandi,
20No menospreciéis las profecías.
21katsuge läbi kõik, pidage kinni heast,
21Examinadlo todo; retened lo bueno.
22hoiduge igasuguse kurja eest!
22Apartaos de toda especie de mal.
23Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid läbinisti ning teie vaim ja hing ja ihu olgu tervikuna hoitud laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulemiseks!
23Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
24Ustav on see, kes teid kutsub; küll tema teebki seda.
24Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
25Vennad, palvetage meie eest!
25Hermanos, orad por nosotros.
26Tervitage kõiki vendi püha suudlusega!
26Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
27Ma vannutan teid Issanda nimel, et see kiri loetaks ette kõikidele vendadele!
27Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
28Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
28La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. {espístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.}