Estonian

Spanish: Reina Valera (1909)

2 Corinthians

6

1Aga olles kaasabilised me manitsemegi teid, et te Jumala armu ilmaasjata vastu ei võtaks,
1Y ASI nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
2ta ütleb ju: 'Ma olen sind kuulnud soodsal ajal ja aidanud sind päästepäeval.' Ennäe, nüüd on ülisoodus aeg! Ennäe, nüüd on päästepäev!
2En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
3Me ei anna mitte milleski põhjust komistamiseks, et seda ametit ei laimataks,
3No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
4vaid näitame end Jumala abilistena kõiges: suures kannatlikkuses, ahistustes, hädades, kitsikustes,
4Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
5hoopide all, vangis, mässudes, vaevanägemistes, valvamistes, paastumistes,
5En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
6puhtuses, tunnetuses, pikameelsuses, helduses, Pühas Vaimus, siiras armastuses,
6En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
7tõe sõnas, Jumala väes, õiguse relvadega paremas ja vasakus käes,
7En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
8aus ja häbis, laituse all ja kiituse all; kui eksitajad, ja siiski tõerääkijad;
8Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
9kui tundmatud, ent ometi tuntud; kui surijad - ja ennäe, me elame!; kui karistatud, aga mitte surmatud;
9Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
10kui kurvad, aga ikka rõõmsad; kui vaesed, kes siiski paljusid rikkaks teevad; kui need, kellel ei ole midagi ja kelle päralt on kõik.
10Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
11Meie suu on teile avatud, korintlased, meie süda on avardunud.
11Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
12Teil ei ole meie sees kitsas, vaid teil on kitsas teie oma südames.
12No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
13Ma ütlen teile kui lastele: Vastutasuks avarduge teiegi!
13Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
14Ärge hakake vedama võõras ikkes koos uskmatutega! Mis ühist on õigusel ja ülekohtul või mis osadust valgusel pimedusega?
14No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
15Mis kooskõla on Kristusel Beliariga või mis osa on usklikul uskmatuga?
15¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
16Kuidas sobib Jumala tempel kokku ebajumalatega? Meie oleme ju elava Jumala tempel, nõnda nagu Jumal on öelnud: 'Ma tahan nende seas elada ja käia ja olla nende Jumal, ja nemad on minu rahvas.
16¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
17Seepärast minge ära nende keskelt ja eralduge neist,' ütleb Issand, 'ja ärge puudutage rüvedat, siis ma võtan teid vastu
17Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
18ja olen teile Isaks, ja teie olete mulle poegadeks ja tütardeks,' ütleb Kõigeväeline Issand.
18Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.