1Paulus ja Timoteos, Kristuse Jeesuse sulased, - kõigile Filippis olevatele pühadele Kristuses Jeesuses ning ülevaatajaile ja abilistele:
1PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
2Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
2Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3Ma tänan oma Jumalat iga kord, kui ma teid meenutan,
3Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
4alati igas oma palves teie kõigi eest rõõmuga tehes eestpalvet.
4Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
5Ma tänan Jumalat teie osaduse pärast evangeeliumiga esimesest päevast tänaseni
5Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
6ja olen veendunud selles, et see, kes teis on alustanud head tööd, lõpetab selle enne Kristuse Jeesuse päeva.
6Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
7Nõnda ju ongi õige mul teist kõigist mõelda, sest teie olete minu südames. Kui ma siis olen ahelais või kui ma kostan evangeeliumi eest ja seda kinnitan, olete teie kõik kaasosalised mulle antud armus.
7Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
8Sest Jumal on mu tunnistaja, kuidas ma teid kõiki igatsen Kristuse Jeesuse südamlikkusega.
8Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
9Ja ma palvetan, et teie armastus üha enam ja enam kasvaks tunnetuses ja kõiksuguses kogemises
9Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
10olulise kindlaksmääramiseks, et te oleksite puhtad ja laitmatud Kristuse päevani,
10Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
11täidetud õiguse viljaga, mis tuleb Jeesuse Kristuse läbi, Jumala kirkuseks ja kiituseks.
11Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
12Vennad, ma tahan, et te teaksite: see, mis minuga on toimunud, on evangeeliumile tulnud pigem kasuks,
12Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
13nii et kogu kohtukojale ja kõigile muudele on saanud avalikuks, et ma olen vangis Kristuse pärast.
13De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
14Enamik vendi Issandas on söandanud mu vangipõlve tõttu hakata veel suurema julgusega ja kartmatumalt rääkima Jumala sõna.
14Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
15Mõned küll kuulutavad Kristust kadeduse ja riiu pärast, mõned aga ka heast tahtest.
15Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
16Ühed teevad seda armastusest, teades, et ma viibin siin evangeeliumi eest kostmiseks,
16Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
17teised kuulutavad aga Kristust kiusu pärast, mitte puhta meelega, arvates võivat suurendada mu vangipõlve viletsust.
17Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
18Aga mis sellest! Kui Kristust kuulutatakse igal kombel, olgu tagamõttega, olgu tõemeeli, siis selle üle ma rõõmustan. Kuid tahan ka edaspidi rõõmustada,
18¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
19sest ma tean, et see tuleb mulle päästeks teie eestpalve ja Jeesuse Kristuse Vaimu abi kaudu
19Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
20minu ootust ja lootust mööda, et ma ei jää häbisse milleski, vaid et - nagu alati, nii ka nüüd - Kristus saab täiesti avalikult ülistatud minu ihus, olgu elu või surma läbi.
20Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
21Jah, mulle on elamine Kristus ja suremine kasu!
21Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
22Aga kui ihus elamine toob mu tööle vilja, siis ma ei tea, kumba valida.
22Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
23Mind paeluvad mõlemad. Ma himustan siit lahkuda ja olla Kristusega, sest see on väga palju parem,
23Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
24ent ihusse jäämine on vajalikum teie pärast.
24Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
25Ja selles veendunult ma tean, et jään elama ja jään teie kõikide juurde teie usu edenemiseks ja rõõmuks,
25Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
26et teie kiitlemine Kristuses Jeesuses rohkeneks minu kaudu selle tõttu, et ma tulen tagasi teie juurde.
26Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
27Ainult käituge Kristuse evangeeliumi vääriliselt, et mina, olgu tulles ja teid nähes või tulemata jäädes, kuuleksin teie kohta, et te püsite ühes vaimus ja ühel meelel, võideldes evangeeliumi usu eest,
27Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
28ega lase vastastel end heidutada millegagi, mis on neile hukatuse, teile aga pääste tähiseks, ning seda Jumalalt.
28Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
29Sest teile ei ole ju kingitud ainult armu uskuda Kristusesse, vaid ka kannatada tema pärast
29Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
30ning võidelda sedasama võitlust, mida te minust olete näinud ja nüüd minust kuulete.
30Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.