1Paulus, Kristuse Jeesuse vang, ja vend Timoteos - armsale Fileemonile, meie kaastöölisele,
1PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2ja õde Appiale ja meie kaasvõitlejale Arhipposele ning kogudusele, kes käib su kojas koos:
2Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
3Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
3Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4Ma tänan oma Jumalat, meenutades alati sind oma palvetes.
4Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5Olen kuulnud sinu usust Issandasse Jeesusesse ja sinu armastusest tema ja kõigi pühade vastu.
5Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6Ma palvetan, et su usu osadus aitaks sind kõige hea tunnetamises, mis meis on Kristuse suhtes.
6Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7Mul on olnud palju rõõmu ja julgustust sinu armastuse pärast, sest sinu kaudu, vend, on pühade südamed saanud kosutust.
7Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8Seepärast, kuigi mul on rohkesti julgust Kristuses sind käskida, mis on su kohus,
8Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9ma siiski meelsamini palun sind armastuse pärast. Olles vana mees Paulus, aga nüüd ka Jeesuse Kristuse vang,
9Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10palun sind oma lapse Oneesimose pärast, kelle ma sünnitasin vangipõlves,
10Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11kellest polnud sulle varem kasu, aga kes nüüd on vägagi kasuks nii sulle kui ka mulle.
11El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12Ma saadan ta sulle tagasi, tema, see tähendab mu oma südame.
12El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
13Ma oleksin tahtnud pidada teda enese juures, et ta sinu asemel oleks hooldanud mind, kui olen evangeeliumi pärast vangipõlves,
13Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14aga ilma sinu nõusolekuta ei tahtnud ma teha midagi, et sinu heategu poleks sunnitud, vaid vabatahtlik.
14Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15Sest seepärast ta vist oligi sinust lahutatud mõneks ajaks, et sa saaksid ta tagasi jäädavalt,
15Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
16mitte enam orjana, vaid ülemana orjast: armsa vennana, kelleks ta on eriti minule, aga kui palju enam veel sinule, niihästi liha poolest kui ka Issandas.
16No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17Kui sa nüüd mind pead oma usukaaslaseks, siis võta ta vastu nagu mind ennast!
17Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
18Aga kui ta sulle on teinud ülekohut või võlgneb midagi, siis pane see minu arvele.
18Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19Mina, Paulus, kirjutan oma käega: 'Mina maksan!', et sulle mitte öelda, et sa oled mulle võlgu ka iseenese.
19Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20Jah, vend, ma tahaksin sinu üle olla rõõmus Issandas! Saada mu südamele hingamist Kristuses!
20Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21Veendunud sinu kuulekuses, ma kirjutan sulle, sest ma tean, et sa teed veel enamgi, kui ma ütlen.
21Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22Ühtlasi sea mulle valmis ka tuba, sest ma loodan, et mind kingitakse armust teile teie eestpalvete tõttu.
22Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23Sind tervitavad Epafras, mu kaasvang Kristuses Jeesuses,
23Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24ning mu kaastöölised Markus, Aristarhos, Deemas ja Luukas.
24Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie vaimuga!
25La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.