Estonian

Zarma

Job

36

1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
1 Elihu ye ka ne:
2'Olgu sul minuga pisut kannatust, siis ma õpetan sind, sest mul on veel Jumala heaks sõnu!
2 «Suuru ay se kayna, hal ay ma ni cabe, Zama hala ka kaa sohõ haŋ kaŋ boro ga ci Irikoy se go no.
3Ma tahan tuua oma tarkuse kaugemalt ja anda õiguse oma Loojale.
3 Nangu mooro no ay g'ay bayra candi ka kande, Ay g'ay Takakwa adilandi mo.
4Sest mu sõnad pole tõesti mitte valed, täiuslik teadja on su ees.
4 Zama daahir ay sanney manti tangari wane yaŋ no, Boro fo kaŋ gonda bayray toonante go ni banda.
5Vaata, Jumal on vägev, kuid ta ei põlga kedagi, vägev on tema südame jõud!
5 Guna, Irikoy ya Hinkoy no, Amma a si donda boro kulu, Hinkoy mo no fahamay gaabi ra.
6Õelat ei jäta ta elama, aga viletsaile annab ta õiguse.
6 A si boro laaley fundey haggoy, Amma a ga taabantey no haŋ kaŋ ga saba i se.
7Ta ei pööra oma silmi ära õigete pealt, vaid paneb need koos kuningatega igaveseks istuma aujärjele, ja nad ülendatakse.
7 A si nga moy kaa adilantey gaa mo, Amma a g'i daŋ bonkooney banda karga boŋ hal abada, i m'i beerandi mo.
8Ja kui nad on pandud ahelaisse, vangistatud viletsuse köidikuisse,
8 D'i n'i haw da sisiriyaŋ, I n'i di mo da taabi korfoyaŋ,
9siis ta heidab neile ette nende tegu ja üleastumisi, et nad on olnud ülemeelikud,
9 Saaya din kal a m'i goyey d'i taaley bangandi i se, Mate kaŋ i na boŋbeeray cabe nd'a.
10ja avab nende kõrvad hoiatuseks ning käsib neid taganeda ülekohtust.
10 A g'i hangey fiti i ma maa dondonandiyaŋ, A g'i lordi mo ka ne i ma bare ka fay da goy laalo.
11Kui nad siis kuulavad ja teenivad teda, siis nad lõpetavad oma päevad õnnes ja aastad õndsuses.
11 D'i saal, hal i may a se, I ga ngey jirbey kubandi albarka ra, I ma ngey jiirey te kaani maayaŋ ra.
12Aga kui nad ei kuula, siis nad tormavad oda otsa ja heidavad arutuina hinge.
12 Amma d'i mana saal, Takuba no g'i halaci, I ma bu mo bayray si.
13Südamest jumalatud peavad viha, nad ei hüüa appi, kui ta on nad vangistanud.
13 Amma borey kaŋ yaŋ sinda Irikoy ganayaŋ ngey biney ra ga futay jisi no ngey boŋ se, I si gaakasinay hẽeni te d'a n'i haw.
14Nende hing sureb noorelt ja nende elu pordumeeste seas.
14 Arwasutaray ra no i ga bu. I fundey ga ban tooru maa gaa aru-ci-wayey banda.
15Ta päästab viletsa tema viletsuse kaudu ja avab tema kõrva, kui ta on hädas.
15 A ga taabantey faaba ngey taabi haŋyaŋo ra. A g'i hangey fiti kankami do.
16Ta meelitaks sindki kitsikuse kurgust piiramata avarusse ja su laud oleks täis rasvast rooga.
16 Oho, doŋ a goono ga ba nga ma ni candi ni ma fun taabi bi wo ra, A ma kande nin ka daŋ nangu tafo ra, Naŋ kaŋ sinda kankami. Naŋ kaŋ a dake ni taablo boŋ doŋ mo, woodin to da ji.
17Aga sa oled täis õelate kohut, kohus ja õigus tabavad sind.
17 Amma sohõ ni to da boro laaley boŋ ciiti, Hala ciiti nda cimi ciiti na ni di.
18Hoia, et viha sind liialt ei mõjustaks ja rohke lunaraha sind ei eksitaks!
18 Ma laakal hala biniyay ma si ni candi ni ma dond'a, Fansa beera mo ma naŋ ni ma kamba.
19Kas su õilsus on küllaldane? Ei aita kuld ega kõik su jõupingutused!
19 Ni arzakey, wala mo ni gaabo hina kulu me, I ga wasa i ma ni wa da kankami no, wala?
20Ära igatse ööd, kui rahvad tõusevad oma asemeilt!
20 Ma si yalla-yalla nda cin, Naŋ kaŋ i ga borey daŋ i ma daray ngey nangora ra.
21Hoidu pöördumast ülekohtu poole, sest seda sa eelistad viletsusele!
21 Ma haggoy, ma si laakal bare ka ye goy laalo gaa, Zama woodin no ni suuban ka bisa taabi haŋyaŋ.
22Vaata, Jumal toimib võimsalt oma jõus! Kes oleks seesugune õpetaja nagu tema?
22 Guna, Irikoy gonda koytaray nga hino ra, May no ga te dondonandiko sanda a cine?
23Kes on temale määranud ta tee, ja kes julgeks öelda: 'Sa oled ülekohut teinud'?
23 May no ka fondo daŋ a se? May no ga ne a se mo: ‹Ni na goy laalo te?›
24Pea meeles, et sinagi pead ülistama tema tööd, millest inimesed on laulnud!
24 Ma fongu day, k'a goyo beerandi kaŋ borey doon.
25Kõik inimesed näevad seda - inimene vaatab seda kaugelt.
25 Borey kulu di a, Boro g'a fonnay za nangu mooro.
26Vaata, Jumal on suur ja meie ei mõista teda, tema aastate arv on uurimatu.
26 Guna, Irikoy ya beeraykoy no, Iri s'a bay mo. A jiirey baayaŋ bisa haŋ kaŋ boro ga fintal.
27Sest ta tõmbab veepiisad üles: need nõrguvad tema udust vihmaks,
27 Zama a ga hari tolliyaŋ candi i ma ziji beene, I ga ciya buuda, i ma sarre.
28mida pilved kallavad ja tilgutavad paljude inimeste peale.
28 Beene burey g'i gusam ganda mo, I goono ga tolli boro boŋ da yulwa.
29Tema, kes korraldab ka pilvekihte, oma kojast müristamist,
29 Boro fo go no kaŋ g'a hirriyaŋey daaruyaŋ bay no? Sanda a nangoray tanda kaatiyaŋ nooya?
30vaata, ta laotab talle oma valgust ja katab sellega mere põhjad.
30 Guna, a ga nga boŋ windi nda kaari, A ga teeko ganda daabu.
31Sest sellega ta toidab rahvaid ja annab külluses rooga.
31 Zama woodin yaŋ do no a ga dumey ciiti, A ga ŋwaari no mo nda yulwa.
32Ta võtab välgu oma kätte ja käsib sellel märki tabada.
32 A ga nga kambey daabu nda maliyaŋ, A n'a no lordi mo a ma goo hay tak!
33Tema mürin kuulutab sellest, loomakarigi kuulutab tõusvat tormi.
33 A kaatiyaŋo g'a baaro no, Hawey mo ga maa hirriyaŋ kaŋ ga ba ka kaa baaru.