Estonian

Thai King James Version

Job

38

1Siis vastas Issand Iiobile tormituulest ja ütles:
1แล้วพระเยโฮวาห์ทรงตอบโยบออกมาจากลมบ้าหมูว่า
2'Kes on see, kes mõistmatute sõnadega tahab varjutada minu nõu?
2"นี่ใครหนอที่ให้คำปรึกษามืดมนไปด้วยถ้อยคำอันปราศจากความรู้
3Pane nüüd vöö vööle kui mees, mina küsin sinult ja sina seleta mulle!
3จงคาดเอวไว้อย่างกับลูกผู้ชายหน่อยซิ เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา
4Kus olid sina siis, kui mina rajasin maa? Vasta, kui sul niipalju tarkust on!
4เมื่อเราวางรากฐานของแผ่นดินโลกนั้น เจ้าอยู่ที่ไหน ถ้าเจ้ามีความเข้าใจก็บอกเรามา
5Kes määras selle mõõdud? Küllap sa tead. Või kes vedas selle üle mõõdunööri?
5ผู้ใดได้กำหนดขนาดให้โลก แน่นอนละ เจ้าต้องรู้ซี หรือใครขึงเชือกวัดบนนั้น
6Mille peale on selle alussambad paigale pandud? Või kes asetas selle nurgakivi,
6รากฐานของโลกจมไปอยู่บนอะไร หรือผู้ใดวางศิลามุมเอกของมัน
7kui hommikutähed üheskoos hõiskasid ja kõik Jumala pojad tõstsid rõõmukisa?
7ในเมื่อดาวรุ่งแซ่ซ้องสรรเสริญ และบรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความชื่นบาน
8Ja kes sulges ustega mere, kui see esile murdes emaüsast välja tuli,
8หรือผู้ใดเอาประตูปิดทะเลไว้ เมื่อมันระเบิดออกมาดังออกมาจากครรภ์
9kui ma panin pilved selle katteks ja pilkase pimeduse mähkmeks,
9เมื่อเราสร้างเมฆให้เป็นเสื้อ และความมืดทึบเป็นผ้าอ้อมของมัน
10kui ma sellele lõin korra, panin riivid ja uksed
10แล้วกำหนดเขตให้มัน และวางดาลและประตู
11ning ütlesin: 'Siiani sa võid tulla, mitte edasi, siin vaibugu su uhked lained!'?
11และกล่าวว่า `เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ'
12Kas sa oled kunagi oma elupäevil andnud hommikule käsu, määranud koidule tema paiga,
12เจ้าได้บังคับบัญชาอรุณตั้งแต่เจ้าเกิดมา และเป็นเหตุให้อรุโณทัยรู้จักที่ของมันหรือ
13et ta haaraks kinni maa äärtest ja puistaks õelad sealt välja,
13เพื่อมันจะจับปลายแผ่นดินโลก และสลัดคนชั่วออกไปเสียจากโลก
14et see muutuks nagu savi pitsati all ja jääks seisma otsekui riie,
14โลกก็เปลี่ยนไปเหมือนดินเหนียวถูกตราประทับ และทุกสิ่งเด่นออกมาเหมือนเสื้อผ้า
15et õelailt võetaks nende valgus ja tõstetud käsivars murtaks?
15แสงสว่างถูกยึดไว้เสียจากคนชั่วร้าย และแขนของเขาที่เงื้อขึ้นก็ถูกหักเสีย
16Kas sa oled jõudnud mere allikateni ja kõndinud sügavuse põhjas?
16เจ้าเข้าไปในตาน้ำแห่งทะเลแล้วหรือ หรือเดินเข้าไปในซอกมหาสมุทรแล้วหรือ
17Ons sulle ilmutatud surma väravaid, või oled sa näinud pilkase pimeduse väravaid?
17เขาเผยประตูความตายแก่เจ้าแล้วหรือ หรือเจ้าได้เห็นประตูเงามัจจุราชแล้วหรือ
18Kas sa taipad, kui avar on maa? Jutusta, kui sa kõike seda tead!
18เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของแผ่นดินโลกหรือ ถ้าเจ้ารู้ทั้งหมดนี้ก็จงบอกมา
19Kus on tee valguse asukohta ja kus on pimeduse paik,
19ทางที่จะนำไปสู่สำนักของความสว่างอยู่ที่ไหน และส่วนที่มืด สถานที่นั้นอยู่ที่ไหน
20et sa võiksid teda viia ta piiridesse ja märkaksid teeradu tema koju?
20เพื่อเจ้าจะได้พามันไปยังแดนของมัน และเพื่อเจ้าจะได้เห็นทางไปบ้านของมัน
21Sa tead seda, sest olid ju siis juba sündinud ja su päevade arv on suur.
21เจ้าคงรู้เพราะเจ้าเกิดมาแล้วอายุของเจ้าก็มากเหลือหลาย
22Kas sa oled käinud lumeaitade juures ja näinud raheaitu,
22เจ้าเข้าไปในคลังหิมะแล้วหรือ หรือเจ้าเห็นคลังลูกเห็บแล้วหรือ
23mida ma olen hoidnud hädaaja tarvis, sõja ja võitluse päevaks?
23ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อเวลายากลำบาก เพื่อวันศึกและสงคราม
24Kus on tee sinna, kus valgus jaguneb, kust idatuul levib üle maa?
24ทางที่จะไปสู่ที่ซึ่งความสว่างแจกจ่ายออกไปนั้นอยู่ที่ไหน หรือที่ซึ่งลมตะวันออกกระจายไปบนแผ่นดินโลกอยู่ที่ไหน
25Kes on lõhestanud vihmavalingule vao ja kõuepilvele tee,
25ใครเซาะช่องให้กระแสฝนและทำทางให้ฟ้าผ่า
26et see võiks sadada asustamata maale, kõrbe, kus ei ole inimest,
26ให้นำฝนมาบนแผ่นดินที่ไม่มีคนอยู่ และบนถิ่นทุรกันดารซึ่งไม่มีมนุษย์ที่นั่น
27laastatu ja lageda küllastuseks, et lasta tärgata noort rohtu?
27เพื่อให้พื้นดินที่รกร้างและว่างเปล่าได้อิ่มเอม และกระทำให้หน่อของต้นอ่อนงอกขึ้น
28Ons vihmal isa, või kes on sünnitanud kastetilgad?
28ฝนมีพ่อหรือ หรือผู้ใดได้กระทำให้เกิดหยาดน้ำค้าง
29Kelle üsast on välja tulnud jää ja kes on sünnitanud taeva halla,
29น้ำแข็งมาจากครรภ์ของผู้ใด ผู้ใดให้กำเนิดแก่ปุยน้ำค้างแข็งแห่งฟ้าสวรรค์
30kui veed tarduvad otsekui kiviks ja sügavuse pinnad tõmbuvad kokku?
30น้ำถูกซ่อนไว้เหมือนมีหินปิดบัง และผิวมหาสมุทรแข็งตัว
31Kas sa suudad siduda Sõelatähtede tõrksust või valla päästa Vardatähtede köidikuid?
31เจ้ามัดหมู่ดาวลูกไก่ให้เป็นกลุ่มได้หรือ หรือแก้เครื่องผูกหมู่ดาวไถได้หรือ
32Kas sa võid Vihmatähti välja saata õigel ajal ja juhatada Vankritähtede kogumit?
32เจ้านำดาวนักษัตรออกมาตามฤดูของมันได้หรือ หรือเจ้านำทางของหมู่ดาวจระเข้และลูกของมันได้ไหม
33Kas sa tunned taeva seadusi? Või kehtestad sina maa peal tema kirja?
33เจ้ารู้กฎของฟ้าสวรรค์หรือเปล่า เจ้าตั้งฟ้าสวรรค์ให้ครอบครองแผ่นดินได้หรือ
34Kas sa suudad tõsta oma häält pilvedeni, et veevoolus sind kataks?
34เจ้าตะเบ็งเสียงไปถึงเมฆได้ไหมล่ะ เพื่อน้ำมากมายจะลงมาคลุมเจ้า
35Ons sul võimalik saata välke, et need läheksid ja ütleksid sulle: 'Vaata, siin me oleme'?
35เจ้าใช้ฟ้าแลบออกไปเพื่อให้มันไปและพูดกับเจ้าว่า `เราอยู่ที่นี่' ได้ไหม
36Kes on teinud iibise targaks või kes on andnud kukele mõistuse?
36ใครให้สติปัญญาภายใน หรือให้ความเข้าใจแก่จิตใจ
37Kellel oleks osavust lugeda pilvi? Või kes võiks kummutada taevalähkreid,
37ใครจะนับเมฆด้วยสติปัญญาได้ หรือใครจะเอียงถุงน้ำของท้องฟ้าได้
38kui muld on kokku vajunud känkraks ja kamakad on takerdunud üksteise külge?
38เมื่อผงคลีแข็งอย่างโลหะหลอม เมื่อก้อนดินเกาะกันแน่นหรือ
39Kas sina ajad lõvidele saaki ja täidad noorte lõvide isu,
39เจ้าล่าเหยื่อให้สิงโตได้หรือ หรือให้สิงโตหนุ่มที่หิวอิ่มได้ไหมล่ะ
40kui need kükitavad pesades, lebavad varitsedes tihnikus?
40เมื่อมันหมอบอยู่ในถ้ำของมัน หรือนอนคอยอยู่ในที่กำบัง
41Kes valmistab kaarnale roa, kui ta pojad karjuvad Jumala poole, toiduta ümber hulkudes?
41ใครจัดหาเหยื่อให้กา เมื่อลูกอ่อนของมันร้องต่อพระเจ้า และระเหระหนไปเพราะขาดอาหาร"