1Hüüa ometi! Ons keegi, kes sulle vastab? Kelle poole pühadest sa pöördud?
1"ร้องเรียกเดี๋ยวนี้ซิ มีผู้ใดจะตอบท่าน ท่านจะหันไปหาวิสุทธิชนผู้ใด
2Tõesti, meelehärm tapab meeletu ja õhin surmab narri.
2แน่ละ ความโกรธฆ่าคนโฉดและความริษยาฆ่าคนเขลา
3Ma nägin meeletut juurduvat ja ma sajatasin äkitselt tema eluaset.
3ข้าเคยเห็นคนโฉดหยั่งราก แต่ทันใดนั้นข้าก็แช่งที่อาศัยของเขา
4Tema lapsed jäid kaitsetuks, neid rõhuti väravas ja päästjat ei olnud.
4บุตรของเขาห่างไกลจากความปลอดภัย เขาถูกบีบคั้นที่ประตูเมือง และไม่มีผู้ใดช่วยเขาให้พ้นได้
5Tema lõikuse sõi näljane: kibuvitste vaheltki võttis ta selle, ja janused kahmasid ta varanduse.
5ผลการเกี่ยวของเขาคนหิวก็กินเสีย แม้ส่วนที่เอาหนามสะไว้ เขาก็เอาออกไป และคนกระหายก็หอบฮักๆติดตามความมั่งคั่งของเขา
6Sest õnnetus ei tõuse põrmust ega võrsu kannatused mullast,
6เพราะความทุกข์ใจมิได้มาจากผงคลี หรือความยากลำบากงอกออกมาจากดิน
7vaid inimene ise sünnib vaevaks ja sädemed lendavad kõrgele.
7แต่มนุษย์เกิดมาเพื่อแก่ความยากลำบาก อย่างประกายไฟย่อมปลิวขึ้นบน
8Ometi pöörduksin ma Jumala poole ja viiksin oma asja Jumala ette,
8ข้าจะแสวงหาพระเจ้า และข้าจะมอบเรื่องราวของข้ากับพระเจ้า
9kes teeb suuri ja uurimatuid asju, arvutuid imetegusid,
9ผู้ทรงกระทำการใหญ่เหลือที่จะหยั่งรู้ได้ และการมหัศจรรย์อย่างนับไม่ถ้วน
10kes annab maa peale vihma ja saadab põldudele vee,
10พระองค์ประทานฝนบนแผ่นดินโลก และทรงส่งน้ำมาบนไร่นา
11et tõsta alandlikke kõrgele ja anda leinajaile suurt õnne,
11พระองค์ทรงตั้งคนต่ำไว้บนที่สูง และบรรดาคนที่ไว้ทุกข์ก็ทรงยกขึ้นให้ปลอดภัย
12kes teeb tühjaks kavalate kavatsused, et nende kätetöö ei läheks korda,
12พระองค์ทรงขัดขวางอุบายของเจ้าเล่ห์ เพื่อมือของเขาจะได้ทำไม่สำเร็จ
13kes tabab tarku nende tarkuses, et salalike nõu läheks luhta,
13พระองค์ทรงจับคนที่มีปัญญาด้วยอุบายของเขาเอง และคำปรึกษาของคนหลักแหลมก็สิ้นลงโดยด่วน
14et nad päevaajal kohtaksid pimedust ja lõunaajal kobaksid otsekui öösel.
14เขาประสบความมืดในเวลากลางวัน และคลำไปในเที่ยงวันเหมือนอย่างกลางคืน
15Nõnda ta päästab mõõga eest, nende suu eest, vaese vägeva käest,
15แต่พระองค์ทรงช่วยคนขัดสนจากดาบ จากปากของเขา และจากมือของคนมีกำลัง
16et viletsal oleks lootust ja ülekohus suleks oma suu.
16คนจนจึงมีความหวัง และความชั่วช้าก็ปิดปากของตน
17Vaata, õnnis on inimene, keda Jumal noomib. Ära siis põlga Kõigevägevama karistust!
17ดูเถิด มนุษย์คนใดที่พระเจ้าทรงติเตียนก็เป็นสุข เพราะฉะนั้นอย่าดูหมิ่นการตีสอนขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
18Sest tema valmistab küll valu, aga tema ka seob haavad, tema lööb, aga tema käed ka parandavad.
18เพราะพระองค์ทรงให้บาดเจ็บ แต่พระองค์ทรงพันแผลให้ พระองค์โบยตี แต่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา
19Kuuest hädast päästab ta sind ja seitsmendas ei puutu sinusse kuri.
19พระองค์จะทรงช่วยท่านให้พ้นจากความยากลำบากหกประการ เออ เจ็ดประการ จะไม่มีเหตุร้ายมาแตะต้องท่าน
20Näljas lunastab ta sind surmast ja sõjas mõõga käest.
20ในคราวกันดารอาหาร พระองค์จะทรงไถ่ท่านออกจากความตาย และในการสงคราม จากอานุภาพของดาบ
21Keelepeksu eest oled sa peidetud ja sul pole karta hävingut, kui see tuleb.
21จะทรงซ่อนท่านไว้จากการใส่ร้ายของลิ้น และจะไม่กลัวการทำลายเมื่อมันมาถึง
22Sa võid naerda hävingut ja nälga ja sul pole vaja karta maa loomi.
22ท่านจะเยาะการทำลายและการกันดารอาหาร และจะไม่กลัวสัตว์ป่าดิน
23Sest sul on leping kividega väljal ja metsloomadel on sinuga rahu.
23ท่านจะพันธมิตรกับหินแห่งทุ่งนา และสัตว์ป่าทุ่งจะอยู่อย่างสันติกับท่าน
24Siis sa tunned, et su telgil on rahu, ja kui sa vaatad oma karjamaad, siis ei puudu seal midagi.
24ท่านจะทราบว่าเต็นท์ของท่านปลอดภัย และท่านจะไปพักในที่อาศัยของท่าน และจะไม่ทำความผิดบาป
25Ja sa märkad, et su sugu on suur, su järeltulijaid on otsekui rohtu maa peal.
25ท่านจะทราบด้วยว่าเชื้อสายของท่านจะมากมาย และลูกหลานของท่านจะเป็นอย่างหญ้าแห่งแผ่นดินโลก
26Küpses vanuses sa lähed hauda, otsekui naber pannakse rehepõrandale omal ajal.
26ท่านจะมาที่หลุมศพของท่านเมื่อแก่หง่อม อย่างฟ่อนข้าวที่นำมาสู่ลานตามฤดู
27Vaata, seda me oleme uurinud, nõnda see on. Sina aga kuula ja võta see teatavaks!'
27ดูเถิด นี่แหละ เป็นข้อที่เราตรองออกมาเป็นความจริง จงฟังและทราบ เพื่อประโยชน์ของตนเถิด"