Estonian

Thai King James Version

Psalms

107

1Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
1โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
2Nõnda öelgu Issanda lunastatud, keda tema on lunastanud kitsikusest
2ให้ผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงไถ่ไว้แล้วกล่าวดังนั้นเถิด คือผู้ที่พระองค์ทรงไถ่ไว้จากมือของปรปักษ์
3ja on kogunud võõrailt mailt, hommiku poolt ja õhtu poolt, põhja poolt ja lõuna poolt.
3และรวบรวมเข้ามาจากแผ่นดินทั้งหลาย จากตะวันออก และจากตะวันตก จากเหนือและจากใต้
4Nad ekslesid kõrbes, tühjal maal, ega leidnud teed linna, kuhu asuda.
4เขาก็พเนจรอยู่ในป่าในที่แห้งแล้ง หาไม่พบทางที่จะเข้านครซึ่งพอจะอาศัยได้
5Neil oli nälg ja janu, nende hing nõrkes nende sees.
5หิวโหยและกระหาย จิตใจของเขาก็อ่อนระอาไปในตัวเขา
6Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema kiskus nad välja nende kitsikustest
6แล้วในความยากลำบากของเขาเมื่อเขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากความทุกข์ใจของเขา
7ning saatis nad minema õiget teed, et nad jõuaksid linna, kuhu asuda.
7พระองค์ทรงนำเขาไปในทางตรงจนเขามาถึงนครซึ่งพอจะอาศัยได้
8Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele,
8ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
9et ta kosutas janunevat hinge ja täitis nälgiva hinge heaga.
9เพราะผู้ที่กระหาย พระองค์ทรงให้เขาอิ่ม และผู้ที่หิว พระองค์ทรงให้เขาหนำใจด้วยของดี
10Nad istusid pimeduses ja surmavarjus, olid vangis viletsuses ja raudus,
10ผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดและเงามัจจุราช ถูกขังอยู่ด้วยความทุกข์ยากและติดตรวน
11sest nad olid tõrkunud vastu Jumala sõnadele ja olid põlanud Kõigekõrgema nõuannet.
11เพราะเขากบฏต่อพระวจนะของพระเจ้า และหยามคำปรึกษาขององค์ผู้สูงสุด
12Siis ta alandas nende südant vaevadega; nad komistasid, ja ei olnud aitajat.
12พระองค์จึงทรงกระทำจิตใจของเขาทั้งหลายให้ถ่อมลงด้วยงานหนัก เขาล้มลงและไม่มีใครช่วย
13Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
13แล้วในความยากลำบากของเขาเมื่อเขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงให้เขารอดจากความทุกข์ใจของเขา
14Ta viis nad välja pimedusest ja surmavarjust ning rebis katki nende köidikud.
14พระองค์ทรงนำเขาออกมาจากความมืดและเงามัจจุราช และทรงระเบิดพันธนะของเขาให้ขาดสะบั้น
15Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele!
15ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
16Sest tema on katki murdnud vaskuksed ja puruks raiunud raudriivid.
16เพราะพระองค์ทรงพังประตูทองสัมฤทธิ์และทรงตัดซี่ลูกกรงเหล็กเสีย
17Nad olid meeletud oma üleastumise tee tõttu ja nad said näha vaeva oma pahategude pärast.
17เขาเป็นคนโง่เพราะการละเมิดของเขา และเพราะความชั่วช้าของเขา เขาต้องทนความทุกข์ยาก
18Iga toit oli neile jäle ja nad olid juba surmaväravate lähedal.
18จิตใจเขารังเกียจอาหารทุกชนิดและเข้าไปใกล้ประตูความตาย
19Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
19แล้วในความยากลำบากของเขาเมื่อเขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงให้เขารอดจากความทุกข์ใจของเขา
20Ta läkitas neile oma sõna ja tervendas nad ning päästis nad haua veerelt.
20พระองค์ทรงใช้พระวจนะของพระองค์ไปรักษาเขา และทรงช่วยเขาให้พ้นจากสิ่งต่างๆที่จะทำลายเขา
21Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
21ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีอยู่ต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
22ja ohverdagu tänuohvreid ning jutustagu tema tegusid hõiskamisega!
22และให้เขาถวายเครื่องสักการบูชาโมทนาพระคุณ และเล่าพระราชกิจของพระองค์ด้วยความชื่นบาน
23Nad sõitsid laevadega merel ja toimetasid asju suurtel vetel.
23ผู้ที่ลงเรือไปในทะเลทำอาชีพอยู่บนน้ำกว้างใหญ่
24Nad nägid Issanda tegusid ja tema imetöid meresügavustes.
24เขาได้เห็นพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ และการมหัศจรรย์ของพระองค์ในที่น้ำลึก
25Sest ta ütles sõna ning laskis tõusta marutuule ja tõstis merelained kõrgele.
25เพราะพระองค์ทรงบัญชา และทรงให้เกิดลมพายุซึ่งให้คลื่นทะเลกำเริบ
26Need tõusid üles taeva poole ja vajusid alla sügavikesse, nende julgus hääbus hädaohus.
26คนเหล่านั้นถูกซัดขึ้นไปสู่ท้องฟ้าและลงไปสู่ที่ลึก ใจของเขาละลายไปในเหตุการร้ายของเขา
27Nad taarusid ja tuikusid nagu joobnud ja kogu nende tarkus oli ära neelatud.
27เขาถลาและโซเซไปอย่างคนเมาและสิ้นปัญญาลง
28Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
28แล้วในความยากลำบากของเขาเมื่อเขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงช่วยนำเขาออกจากความทุกข์ใจของเขา
29Ta muutis maru vaikseks ilmaks ja vete lained jäid vakka.
29พระองค์ทรงกระทำให้พายุสงบลงและคลื่นทะเลก็นิ่ง
30Siis nad rõõmustasid, kui lained soiku jäid, ja ta viis nad igatsetud sadamasse.
30แล้วเขาก็ยินดีเพราะเขามีความเงียบ และพระองค์ทรงนำเขามายังท่าที่เขาปรารถนา
31Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
31ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
32ning ülistagu teda rahvakogus ja kiitku vanemate koosolekul!
32ให้เขายอพระเกียรติพระองค์ในชุมนุมประชาชน และสรรเสริญพระองค์ในที่ประชุมของผู้อาวุโส
33Tema tegi jõed kõrbeks ja veelätted kuivaks maaks,
33พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำให้เป็นถิ่นทุรกันดาร น้ำพุให้เป็นดินแห้งผาก
34viljamaa soolanõmmeks tema elanike kurjuse pärast.
34แผ่นดินที่มีผลดกให้เป็นที่แห้งแล้ง เพราะเหตุความโหดร้ายของชาวเมือง
35Tema tegi kõrbe järveks ja põuase maa veelätteks,
35พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นทุรกันดารให้เป็นสระน้ำ แผ่นดินแห้งผากให้เป็นน้ำพุ
36ja pani sinna elama näljased, ja need asutasid linna, kus elada.
36และพระองค์ทรงให้คนหิวโหยอาศัยที่นั่น เพื่อเขาจะสถาปนานครซึ่งพอจะอาศัยได้
37Ja nad seemendasid põldusid ja istutasid viinamägesid, ja nad said hea viljasaagi.
37เขาหว่านนา และปลูกสวนองุ่นและได้ผลดกมาก
38Ja tema õnnistas neid, ja neid sai väga palju, ka nende loomi ta ei vähendanud.
38โดยพระพรของพระองค์เขาทั้งหลายทวีผลมากยิ่ง และพระองค์มิได้ทรงให้วัวของเขาลดจำนวนลง
39Aga siis nad vähenesid ja raugesid õnnetuste ja murede läbi.
39เมื่อเขาถูกทำให้น้อยลงและถูกเหยียดให้ต่ำโดยการบีบบังคับกับความยากลำบากและความโศกเศร้า
40Kuid tema, kes valab põlgust vürstide peale ja paneb nad eksima tühjal maal, kus ei ole teed,
40พระองค์ทรงเทความดูหมิ่นลงบนเจ้านาย ทรงกระทำให้เขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดารที่ไม่มีหนทาง
41tema ülendas vaese viletsusest ja pani tema suguvõsa sigima nagu lambakarja.
41แต่พระองค์ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากความทุกข์ยาก และกระทำให้ครอบครัวของเขามากอย่างฝูงแพะแกะ
42Õiglased näevad seda ja rõõmustavad, ja kõik ülekohus peab oma suu kinni.
42คนชอบธรรมจะเห็นและยินดี และความชั่วช้าทั้งปวงก็จะปิดปากของมัน
43Kes tark on, see pidagu seda meeles, ja Issanda heldust pandagu tähele!
43ผู้ใดฉลาดและจะรักษาสิ่งเหล่านี้ ก็จะเข้าใจถึงความเมตตาของพระเยโฮวาห์