Estonian

World English Bible

1 Thessalonians

5

1Aegade ja tundide kohta, vennad, ei ole aga vaja teile kirjutada,
1But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2sest te teate täpselt, et Issanda päev tuleb just nii nagu varas öösel.
2For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3Kui öeldakse: 'Nüüd on rahu ja kindel olek', siis langeb äkiline hukatus nende peale nagu sünnitusvalud lapseootel naise peale, ja nad ei pääse pakku.
3For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4Teie aga, vennad, ei ole pimeduses, nii et see päev saaks teid tabada nagu varas.
4But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
5You are all children of light, and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6Niisiis, ärgem magagem nagu teised, vaid olgem ärkvel ja kained,
6so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7sest magajad magavad öösel ja joomarid on joobnud öösel.
7For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8Aga meie, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, rõivastatud usu ja armastuse kaitserüüga ning päästelootuse kiivriga,
8But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9sest Jumal ei ole meid asetanud viha alla, vaid pääste saamiseks meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
9For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või magame, üheskoos temaga elaksime.
10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11Seepärast julgustage üksteist ja igaüks kosutagu teist, nagu te seda teetegi!
11Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12Ent me palume teid, vennad, tunnustada neid, kes teie seas tööd teevad ja teid Issandas juhatavad ning noomivad,
12But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13ja pidada neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast. Hoidke omavahel rahu!
13and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14Meie aga manitseme teid, vennad: noomige korratuid, julgustage pelglikke, aidake nõrku, olge pika meelega kõikide vastu!
14We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
15See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
16Rõõmustage alati,
16Rejoice always.
17palvetage lakkamatult,
17Pray without ceasing.
18tänage kõige eest - sest see on, mida Jumal teilt tahab Jeesuses Kristuses!
18In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19Ärge kustutage Vaimu,
19Don’t quench the Spirit.
20ärge põlastage prohvetiandi,
20Don’t despise prophesies.
21katsuge läbi kõik, pidage kinni heast,
21Test all things, and hold firmly that which is good.
22hoiduge igasuguse kurja eest!
22Abstain from every form of evil.
23Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid läbinisti ning teie vaim ja hing ja ihu olgu tervikuna hoitud laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulemiseks!
23May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24Ustav on see, kes teid kutsub; küll tema teebki seda.
24He who calls you is faithful, who will also do it.
25Vennad, palvetage meie eest!
25Brothers, pray for us.
26Tervitage kõiki vendi püha suudlusega!
26Greet all the brothers with a holy kiss.
27Ma vannutan teid Issanda nimel, et see kiri loetaks ette kõikidele vendadele!
27I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.