1Aga olles kaasabilised me manitsemegi teid, et te Jumala armu ilmaasjata vastu ei võtaks,
1Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
2ta ütleb ju: 'Ma olen sind kuulnud soodsal ajal ja aidanud sind päästepäeval.' Ennäe, nüüd on ülisoodus aeg! Ennäe, nüüd on päästepäev!
2for he says, “At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you.” Isaiah 49:8 Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3Me ei anna mitte milleski põhjust komistamiseks, et seda ametit ei laimataks,
3We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4vaid näitame end Jumala abilistena kõiges: suures kannatlikkuses, ahistustes, hädades, kitsikustes,
4but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5hoopide all, vangis, mässudes, vaevanägemistes, valvamistes, paastumistes,
5in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
6puhtuses, tunnetuses, pikameelsuses, helduses, Pühas Vaimus, siiras armastuses,
6in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7tõe sõnas, Jumala väes, õiguse relvadega paremas ja vasakus käes,
7in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8aus ja häbis, laituse all ja kiituse all; kui eksitajad, ja siiski tõerääkijad;
8by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
9kui tundmatud, ent ometi tuntud; kui surijad - ja ennäe, me elame!; kui karistatud, aga mitte surmatud;
9as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
10kui kurvad, aga ikka rõõmsad; kui vaesed, kes siiski paljusid rikkaks teevad; kui need, kellel ei ole midagi ja kelle päralt on kõik.
10as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11Meie suu on teile avatud, korintlased, meie süda on avardunud.
11Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12Teil ei ole meie sees kitsas, vaid teil on kitsas teie oma südames.
12You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13Ma ütlen teile kui lastele: Vastutasuks avarduge teiegi!
13Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
14Ärge hakake vedama võõras ikkes koos uskmatutega! Mis ühist on õigusel ja ülekohtul või mis osadust valgusel pimedusega?
14Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
15Mis kooskõla on Kristusel Beliariga või mis osa on usklikul uskmatuga?
15What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
16Kuidas sobib Jumala tempel kokku ebajumalatega? Meie oleme ju elava Jumala tempel, nõnda nagu Jumal on öelnud: 'Ma tahan nende seas elada ja käia ja olla nende Jumal, ja nemad on minu rahvas.
16What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people.” Leviticus 26:12; Jeremiah 32:38; Ezekiel 37:27
17Seepärast minge ära nende keskelt ja eralduge neist,' ütleb Issand, 'ja ärge puudutage rüvedat, siis ma võtan teid vastu
17Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you. Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34,41
18ja olen teile Isaks, ja teie olete mulle poegadeks ja tütardeks,' ütleb Kõigeväeline Issand.
18I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.” 2 Samuel 7:14; 7:8