Estonian

World English Bible

2 Samuel

22

1Ja Taavet kõneles selle laulu sõnad Issandale sel ajal, kui Issand oli ta päästnud kõigi ta vaenlaste käest ja Sauli käest.
1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2Ta ütles nõnda: 'Issand on mu kalju, mu mäelinnus ja mu päästja.
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3Mu Jumal on mu kalju, kus ma pelgupaika otsin, mu kilp ja abisarv, mu kõrge kants ja varjupaik. Mu päästja, sa päästad mind vägivallast.
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4'Kiidetud olgu Issand!' nõnda ma hüüan ja ma pääsen oma vaenlaste käest.
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
5Sest surmalained piirasid mind ja nurjatuse jõed tegid mulle hirmu.
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6Surmavalla köied ümbritsesid mind, surma võrgud sattusid mu ette.
6The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me.
7Oma kitsikuses ma hüüdsin Issandat ja kisendasin oma Jumala poole. Ta kuulis mu häält oma templist ja mu appihüüd jõudis ta kõrvu.
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8Siis värises ja vabises maa, taeva alused kõikusid ja põrusid, sest ta viha süttis.
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9Suits tõusis ta sõõrmeist ja tuli ta suust oli neelamas, tulised söed lõõmasid tema seest.
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10Ta vajutas taeva ja tuli maha, ja ta jalge all oli tume pilv.
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11Ta sõitis keerubi peal ja lendas ning teda nähti tuule tiibadel.
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12Ta pani onniks enese ümber pimeduse, mustavad veed, paksud pilved.
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13Kumast tema ees lõõmasid tulised söed.
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14Issand müristas taevast ja Kõigekõrgem andis kuulda oma häält.
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15Ta ambus nooli ja pillutas neid, heitis välke ja pani need sähvima.
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
16Siis said nähtavaks mere sügavused, maailma alused paljastusid Issanda sõitluse läbi tema sõõrmete tuule puhangust.
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
17Ta ulatas kõrgusest käe, ta võttis minu, ta tõmbas mu välja suurest veest.
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18Ta päästis minu mu tugeva vaenlase käest, mu vihkajate käest, sest nad olid minust vägevamad.
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19Nad tulid mu kallale mu õnnetuse päeval, aga Issand oli mulle toeks.
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20Ta tõi mu välja avarusse, ta päästis minu, sest tal oli minust hea meel.
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21Issand teeb mulle head mu õigust mööda, ta tasub mulle mu käte puhtust mööda.
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22Sest ma hoidsin Issanda teid ega taganenud õelasti Jumalast.
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
23Sest kõik ta seadlused on mu ees ja ma ei hüljanud tema määrusi.
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
24Ma olin laitmatu tema ees ja hoidusin oma pahateost.
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25Seepärast Issand tasus mulle mu õigust mööda, mu puhtust mööda tema silma ees.
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26Heldele sa osutad heldust, laitmatu mehe vastu sa oled laitmatu;
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27puhta vastu sa oled puhas ja kõvera vastu sa osutud keeruliseks.
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28Sa päästad viletsa rahva, aga sinu silmad on suureliste vastu, sa alandad nad.
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29Sest sina, Issand, oled mu lamp, ja Issand valgustab mu pimedust.
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30Sest sinuga ma jooksen väehulga kallale, oma Jumalaga ma hüppan üle müüri.
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31Jumala tee on laitmatu, Issanda kõne on sulatatud puhtaks; tema on kilbiks kõigile, kes tema juures pelgupaika otsivad.
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32Sest kes on Jumal peale Issanda? Ja kes muu on kalju, kui mitte meie Jumal?
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33Jumal on mu tugev paik ja vägi, tema teeb laitmatuks mu tee.
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34Ta teeb mu jalad emahirve jalgade sarnaseks ja paneb mind seisma mu kõrgustikele.
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35Ta õpetab mu käsi sõdima ja mu käsivart vaskambu vinnastama.
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36Sa annad mulle oma päästekilbi ja su alandus teeb mind suureks.
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37Sa teed maa avaraks mu sammule, et mu luupeksed ei libiseks.
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38Ma tahan jälitada oma vaenlasi ja nad hävitada ega taha tulla tagasi enne, kui olen teinud neile lõpu.
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39Ma tahan teha neile lõpu ja nad purustada, nõnda et nad enam ei tõuse, vaid langevad mu jalge alla.
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40Sa vöötad mind rammuga sõja jaoks, sa surud kokku mu alla need, kes tõusevad mu vastu.
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41Sa pöörad minu poole mu vaenlaste selja, ma hävitan oma vihamehed.
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42Nad vaatavad ümber, aga päästjat ei ole; hüüavad Issanda poole, aga ta ei vasta neile.
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43Nüüd ma hõõrun nad pihuks nagu maa tolmu; ma põrmustan ja sõtkun nad puruks nagu tänavate pori.
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44Sina päästad minu mu rahva riidlemistest; sa hoiad mind paganate peaks. Rahvad, keda ma ei tunne, hakkavad mind teenima.
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45Võõra rahva lapsed meelitavad mind, kuulduste peale nad kuulevad mu sõna.
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46Võõra rahva lapsed nõrkevad ja nad vöötavad endid oma linnustest välja tulles.
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47Issand elab, kiidetud olgu mu kalju! Ülistatud olgu Jumal, mu päästekalju,
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48Jumal, kes mulle annab kättemaksmise ja alistab mulle rahvad,
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49sina, kes viid mind ära mu vaenlaste käest, tõstad mind kõrgele mu vastaste eest ja vabastad minu vägivalla meeste käest.
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50Sellepärast ma tänan sind, Issand, paganate seas ja laulan kiitust su nimele,
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
51kes teed suureks oma kuninga õnne ning osutad heldust oma võitule, Taavetile ja tema soole igavesti!'
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”