1Vanem - armsale Gaiusele, keda ma armastan tões.
1The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2Armas, soovin sulle, et sul läheks igati hästi ja sa oleksid terve, nõnda nagu läheb hästi su hingel.
2Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
3Ma ju rõõmustasin väga, kui vennad tulid ja andsid tunnistust sinu elamisest tões, nii nagu sa käidki tões.
3For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4Mul pole millestki suuremat rõõmu, kui kuulda oma lapsi käivat tões.
4I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
5Armas, sa oled ustav olnud selles, mida sa oled iganes teinud vendadele, koguni neile, kes on sulle võõrad.
5Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6Nad on tunnistanud sinu armastusest siinse koguduse ees. Sa teed hästi, kui sa läkitad nad edasi väärikal viisil Jumala ees.
6They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
7Nad on teele läinud tema nime pärast ega võta midagi vastu paganatelt.
7because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
8Seepärast me oleme kohustatud nendesuguseid vastu võtma, et saaksime tõe kaastöölisteks.
8We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9Ma kirjutasin mõne sõna kogudusele, aga Diotrefes, kes püüab olla nende seas esimene, ei võta meid vastu.
9I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
10Seepärast, kui ma tulen, siis ma tuletan talle meelde teod, mida ta teeb, laimates meid kurjade sõnadega ja rahule jäämata sellega, et ta ise ei võta vastu vendi, takistab veel neidki, kes tahavad seda teha, ning heidab nad kogudusest välja.
10Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
11Armas, ära võta eeskujuks paha, vaid head! Kes teeb head, on Jumalast, kes teeb paha, ei ole Jumalat näinud.
11Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
12Demeetriosele on antud tunnistus kõigilt ja tõelt eneselt; ning meiegi tunnistame, ja sina tead, et meie tunnistus on tõsi.
12Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13Mul oleks sulle palju kirjutada, kuid ma ei taha sulle kirjutada tindi ja sulega.
13I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14Aga ma loodan sind peatselt näha ja siis räägime silmast silma.
14but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
15Rahu sulle! Sind tervitavad sõbrad. Tervita sõpru nimepidi!