1Kuulge seda sõna, mis Issand on kõnelnud teie kohta, Iisraeli lapsed, kogu selle suguseltsi kohta, kelle ma tõin Egiptusemaalt ära, öeldes:
1Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying:
2Mina tunnustan ainult teid kõigist maa suguvõsadest; seepärast karistan ma teid kõigi teie süütegude pärast.
2“You only have I chosen of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins.”
3Kas kaks kõnnivad koos, ilma et oleksid ühel nõul?
3Do two walk together, unless they have agreed?
4Kas lõvi möirgab metsas, kui tal pole saaki? Kas noor lõvi häälitseb koopas, kui ta ei ole midagi püüdnud?
4Will a lion roar in the thicket, when he has no prey? Does a young lion cry out of his den, if he has caught nothing?
5Kas lind langeb maas olevasse paela, kui talle pole pandud püünist? Kas pael tõuseb maapinnalt, kui see pole midagi püüdnud?
5Can a bird fall in a trap on the earth, where no snare is set for him? Does a snare spring up from the ground, when there is nothing to catch?
6Kas linnas puhutakse sarve, ilma et rahvas ehmuks? Kas linnas juhtub õnnetus, mida Issand ei ole saatnud?
6Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it?
7Tõesti, Issand Jumal ei tee midagi, ilmutamata oma nõu oma sulaseile prohveteile.
7Surely the Lord Yahweh will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets.
8Lõvi möirgab - kes ei kardaks? Issand Jumal räägib - kes ei ennustaks?
8The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?
9Kuulutage Asdodi paleedele ja paleedele Egiptusemaal ning öelge: Kogunege Samaaria mägedele ja vaadake suurt segadust tema keskel ning ülekohut tema sees!
9Proclaim in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see what unrest is in her, and what oppression is among them.”
10Nad ei oska teha õigust, ütleb Issand; nad kuhjavad ülekohut ja vägivalda oma paleedesse.
10“Indeed they don’t know to do right,” says Yahweh, “Who hoard plunder and loot in their palaces.”
11Seepärast ütleb Issand Jumal nõnda: Vaenlane tuleb piirama su maad, sinult kistakse ära su võim ja su paleed rüüstatakse.
11Therefore thus says the Lord Yahweh: “An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered.”
12Nõnda ütleb Issand: Otsekui karjane päästab lõvi suust paar koiba või kõrvaotsakese, nõnda päästetakse Iisraeli lapsed, kes Samaarias istuvad toredail asemeil ja Damaskuse voodites.
12Thus says Yahweh: “As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel be rescued who sit in Samaria on the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed.”
13Kuulge ja hoiatage Jaakobi sugu, ütleb Issand, vägede Jumal.
13“Listen, and testify against the house of Jacob,” says the Lord Yahweh, the God of Armies.
14Sest päeval, kui ma karistan Iisraeli tema üleastumise pärast, karistan ma Peeteli altareid: altari sarved raiutakse ära ja need langevad maha.
14“For in the day that I visit the transgressions of Israel on him, I will also visit the altars of Bethel; and the horns of the altar will be cut off, and fall to the ground.
15Ja ma löön puruks talvekoja koos suvekojaga, elevandiluuga ehitud kojad purustatakse ja paljud kojad hävivad, ütleb Issand.
15I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end,” says Yahweh.