Estonian

World English Bible

Ecclesiastes

1

1Koguja, Taaveti poja, Jeruusalemma kuninga sõnad.
1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2'Tühisuste tühisus,' ütleb Koguja, 'tühisuste tühisus, kõik on tühine!'
2“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3Mis kasu on inimesel kogu oma vaevast, millega ta ennast vaevab päikese all?
3What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4Rahvapõlv läheb ja rahvapõlv tuleb, aga maa püsib igavesti.
4One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5Ja päike tõuseb ja päike loojub ning läheb tagasi oma paika, kust ta jälle tõuseb.
5The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6Tuul puhub lõuna poole ja keerutab põhja poole; keereldes, keerutades puhub tuul ja alustab taas oma ringkäiku.
6The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7Kõik jõed voolavad merre, aga meri ei saa täis; paika, kuhu jõed on voolanud, sinna voolavad need üha.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8Kõigist asjust, mis väsitavad, ei suuda ükski rääkida: silm ei küllastu nägemast ja kõrv ei täitu kuulmast.
8All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9Mis on olnud, see saab olema, ja mis on tehtud, seda tehakse veel - ei ole midagi uut päikese all.
9That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10Või on midagi, mille kohta võiks öelda: Vaata, see on uus? Kindlasti oli see olemas juba muistsetel aegadel, mis on olnud enne meid.
10Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
11Ei ole vaid mälestust endisist asjust ja nõnda ei ole ka mälestust tulevasist asjust neil, kes saavad olema veelgi hiljem.
11There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12Mina, Koguja, olin Iisraeli kuningas Jeruusalemmas.
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13Ma pühendasin oma südame teadlikult otsima ja uurima kõike, mis taeva all sünnib: see on õnnetu ülesanne, mille Jumal on andnud inimlastele nende vaevamiseks.
13I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14Ma nägin igasugu tegusid, mis päikese all tehakse, ja vaata, see kõik on tühi töö ja vaimunärimine.
14I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15Kõverat ei saa teha sirgeks ega loendada seda, mida pole.
15That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16Ma mõtlesin oma südames ja ütlesin: Mina, vaata, olen hankinud suure tarkuse ja olen ületanud kõik need, kes enne mind on valitsenud Jeruusalemma üle, ja mu süda on näinud palju tarkust ja teadmisi.
16I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17Ja ma pühendasin oma südame tarkuse mõistmisele, ka meeletuse ja sõgeduse mõistmisele: ma mõistsin, et ka see oli vaimunärimine.
17I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18Sest kus on palju tarkust, seal on palju meelehärmi, ja kes lisab teadmisi, see lisab valu.
18For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.