1Ja Mooses kogus kokku kogu Iisraeli laste koguduse ning ütles neile: 'Need on sõnad, mille järgi Issand on teid käskinud teha:
1Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.
2Kuus päeva tehtagu tööd, aga seitsmes päev olgu teile püha, täielik Issanda hingamispäev; kes siis iganes tööd teeb, seda karistatagu surmaga!
2‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.
3Ärge süüdake tuld hingamispäeval, kus te iganes elate!'
3You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
4Ja Mooses rääkis kogu Iisraeli laste kogudusega, öeldes: 'Issand on käskinud ja öelnud nõnda:
4Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,
5Võtke sellest, mis teil on, Issandale tõstelõivu; igaüks, kes heast südamest tahab anda, toogu Issandale tõstelõivuks kulda, hõbedat ja vaske,
5‘Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass,
6sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning peent linast lõime, kitsekarvu,
6blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
7punaseid jääranahku, merilehmanahku, akaatsiapuud,
7rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8valgustusõli, palsamit võideõliks, healõhnalisi suitsutusrohte,
8oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks.
9onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10Ja igaüks, kes teist on osav, tulgu ja tehku kõik, mida Issand on käskinud:
10“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
11elamu, selle telk ja kate, haagid ja lauad, põiklatid, sambad ja jalad,
11the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12laegas ja selle kandekangid, lepituskaas ja kattev eesriie,
12the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
13laud, selle kandekangid ja kõik selle riistad, ohvrileivad,
13the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14lambijalg valgustuseks ja selle riistad, lambid ja valgustusõli,
14the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15suitsutusaltar ja selle kandekangid, võideõli, healõhnalised suitsutusrohud, ukse kate elamu uksele,
15and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16põletusohvri altar ja vaskvõrk, mis kuulub selle juurde, selle kandekangid ja kõik riistad, pesemisnõu ja selle jalg,
16the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;
17õue eesriided, sambad ja jalad, õuevärava kate,
17the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18elamu vaiad, õue vaiad ja nende nöörid,
18the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19ametiriided pühamu teenistuseks, preester Aaroni pühad riided ja tema poegade preestriameti riided.'
19the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”
20Ja kogu Iisraeli laste kogudus läks ära Moosese juurest.
20All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21Siis nad tulid tagasi, igaüks, keda süda sundis, ja igaüks, kes hea meelega tahtis anda, tõi Issandale tõstelõivu kogudusetelgi ehitamiseks, kõige selle teenistuse ja pühade riiete jaoks.
21They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22Nad tulid, niihästi mehed kui naised, igaüks, kes heast südamest tahtis anda, ja tõid sõlgi, kõrvarõngaid, sõrmuseid ja keesid, igasugu kuldriistu, kõik, kes tõid Issandale kõigutusohvriks kulda.
22They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.
23Ja kõik, kellel leidus sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning linast lõime, kitsekarvu, punaseid jääranahku ja merilehmanahku, tõid neid.
23Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24Igaüks, kes sai tõstelõivuks annetada hõbedat või vaske, tõi Issandale tõstelõivu; ja igaüks, kellel leidus akaatsiapuud, tõi seda kõigi tööde tarviduseks.
24Everyone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25Ja kõik osavad naised ketrasid käsitsi ning tõid kedratud sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning linast lõime.
25All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26Ja kõik naised, keda süda selleks sundis ja kes oskasid, ketrasid kitsekarvu.
26All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
27Aga ülemad tõid karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks,
27The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28palsamit, õli valgustuseks ning võideõliks ja healõhnaliseks suitsutusrohuks.
28and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29Kõik Iisraeli lapsed, mehed ja naised, keda süda sundis tooma kõige valmistamiseks, mida Issand oli Moosese läbi käskinud teha, tõid Issandale vabatahtliku ohvri.
29The children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
30Ja Mooses ütles Iisraeli lastele: 'Vaadake, Issand on nimepidi kutsunud Betsaleeli, Huuri poja Uuri poja Juuda suguharust,
30Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31ja on teda täitnud Jumala Vaimuga, tarkuse, mõistuse ja teadmistega ning igasugu tööoskusega,
31He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
32et kujundada kunstipäraseid töid kullast, hõbedast ja vasest,
32and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,
33uurendada kive raamistuse jaoks ja nikerdada puud, tehes igasugu kunstipärast tööd.
33in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34Ta on temale ja Oholiabile, Ahisamaki pojale Daani suguharust, andnud oskuse teisi õpetada.
34He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35Ta on neid täitnud oskusega teha igasugu tööd, olgu sepa- või kuduja- või kangakirjajatöö sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning linasest lõimest, või olgu kangrutöö, teha kõiki töid ja olla leidlik kunstipärastes töödes.
35He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.