1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2'Esimese kuu esimesel päeval püstita elamu-kogudusetelk!
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3Aseta sinna tunnistuslaegas ja varja laegast eesriidega!
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
4Vii sinna laud ja korralda, mis selle peal tuleb korraldada; vii sinna lambijalg ja sea lambid üles!
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5Aseta kuldne suitsutusaltar tunnistuslaeka ette ja riputa kate elamu uksele!
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6Aseta põletusohvri altar elamu-kogudusetelgi ukse ette!
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7Aseta pesemisnõu kogudusetelgi ja altari vahele ja pane sellesse vett!
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8Sea õu ümberringi üles ja riputa kate õueväravale!
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9Võta võideõli ja võia elamut ja kõike, mis selles on; pühitse seda ja kõiki selle riistu, et see saaks pühaks!
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10Võia põletusohvri altarit ja kõiki selle riistu, ja pühitse altarit, et altar saaks kõige pühamaks!
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11Võia pesemisnõu ja selle jalga ja pühitse seda!
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12Lase Aaron ja tema pojad astuda kogudusetelgi ukse juurde ja pese neid veega!
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13Pane Aaronile selga pühad riided ja võia ning pühitse teda, ja tema olgu mulle preestriks!
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14Lase ka tema pojad ette astuda ja pane neile särgid selga!
14You shall bring his sons, and put coats on them.
15Võia neid, nagu sa võidsid nende isa, ja nad saagu mulle preestriteks! See olgu neile igavesse preestriametisse võidmiseks põlvest põlve!'
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16Ja Mooses tegi kõik. Nõnda nagu Issand teda oli käskinud, nõnda ta tegi.
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
17Elamu püstitati teise aasta esimese kuu esimesel päeval.
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18Mooses püstitas elamu: ta seadis selle jalad, paigutas lauad, asetas põiklatid ja pani sambad püsti.
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19Ta laotas elamu peale telgi ja pani selle peale telgikatte, nagu Issand Moosest oli käskinud.
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
20Siis ta võttis tunnistuse ja pani selle laekasse, pistis kandekangid laeka külge ja pani lepituskaane laekale peale.
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21Ta viis laeka elamusse, riputas eesriide varjuks ja varjas tunnistuslaegast, nagu Issand Moosest oli käskinud.
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
22Ta pani laua kogudusetelki, elamu põhjapoolsesse külge, väljapoole eesriiet,
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23ja seadis selle peal leivad Issanda ette korra kohaselt, nagu Issand Moosest oli käskinud.
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
24Ta asetas lambijala kogudusetelki, elamu lõunapoolsesse külge, lauaga kohakuti,
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25ja seadis lambid üles Issanda ette, nagu Issand Moosest oli käskinud.
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
26Ta asetas kuldaltari kogudusetelki eesriide ette
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27ja süütas selle peal healõhnalist suitsutusrohtu, nagu Issand Moosest oli käskinud.
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
28Ta riputas elamule uksekatte.
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
29Ta asetas põletusohvri altari elamu-kogudusetelgi ukse ette ja ohverdas selle peal põletus- ja roaohvreid, nagu Issand Moosest oli käskinud.
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
30Ta asetas pesemisnõu kogudusetelgi ja altari vahele ja pani sellesse vett pesemiseks.
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31Mooses, Aaron ja tema pojad pesid selles oma käsi ja jalgu:
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32nad pesid, kui nad läksid kogudusetelki või astusid altari juurde, nii nagu Issand Moosest oli käskinud.
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
33Elamu ja altari ümber ta püstitas õue ja riputas katte õueväravale. Nõnda lõpetas Mooses selle töö.
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34Siis pilv kattis kogudusetelgi ja Issanda auhiilgus täitis elamu.
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
35Isegi Mooses ei võinud minna kogudusetelki, sest pilv oli laskunud selle peale ja Issanda auhiilgus täitis elamu.
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
36Ja kõigil oma rännakuil läksid Iisraeli lapsed teele alles siis, kui pilv elamu pealt üles tõusis.
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37Aga kui pilv ei tõusnud üles, siis nad ei läinudki teele kuni selle päevani, mil see jälle üles tõusis.
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38Jah, elamu peal oli päeval Issanda pilv, ja öösel oli selles tuli kogu Iisraeli soo nähes kõigil nende rännakuil.
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.