Estonian

World English Bible

Hebrews

13

1Vennaarmastus jäägu kindlaks!
1Let brotherly love continue.
2Ärge unustage külalislahkust, sest selle läbi on mõned ise seda aimamata võtnud külalistena vastu ingleid.
2Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3Pidage meeles vange, nagu te oleksite kaasvangid, ja kurja kannatajaid, sest ka teie olete alles maises ihus.
3Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4Kõikide juures olgu abielu au sees ja abieluvoodi rüvetamata, sest Jumal nuhtleb hoorajaid ja abielurikkujaid!
4Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5Teie eluviis olgu rahaahnuseta; jääge rahule sellega, mis teil on, sest tema on öelnud: 'Ma ei hülga sind ega jäta sind maha!'
5Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6Nii võime julgesti öelda: 'Issand on minu abimees, minul ei ole midagi karta, mida võib teha mulle inimene?'
6So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7Pidage meeles oma juhatajaid, kes teile on rääkinud Jumala sõna; pidades silmas nende elukäigu lõppu, võtke eeskujuks nende usk!
7Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8Jeesus Kristus on seesama eile ja täna ja igavesti!
8Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9Ärge laske endid õigelt teelt eksitada igasugustel võõrastel õpetustel. On hea, kui süda kinnitatakse armu läbi ja mitte ettekirjutustega toitude kohta, neist ei ole olnud kasu nende täitjatele.
9Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
10Meil on altar, millelt süüa ei ole meelevalda nendel, kes peavad teenistust telgis.
10We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11Sest nende loomade kehad, kelle vere ülempreester viib ohvriks patu eest kõige pühamasse paika, põletatakse ära väljaspool leeri.
11For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12Seepärast ka Jeesus, et enese vere läbi pühitseda rahvast, on kannatanud väljaspool väravat.
12Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13Mingem siis tema juurde väljapoole leeri, kandes tema teotust.
13Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14Sest meil pole siin jäädavat linna, vaid me taotleme tulevast.
14For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15Viigem siis tema kaudu alati Jumalale kiitusohvrit, see tähendab tema nime tunnistajate huulte vilja.
15Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16Ärge unustage teha head ja pidada osadust, sest sellistest ohvritest on Jumalal hea meel!
16But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17Olge kuulekad oma juhatajaile ja alistuge neile! Nemad ju valvavad teie hingede üle nagu need, kellel tuleb aru anda, et nad teeksid seda tööd rõõmuga, mitte ägades, sest sellest poleks teile kasu!
17Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18Palvetage meie eest! Me oleme veendunud, et meie südametunnistus on puhas, ja me tahame kõiges käituda hästi.
18Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19Aga veel enam ma palun seda teha selleks, et mind antaks teile rutem tagasi.
19I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20Aga rahu Jumal, kes igavese lepingu verega on surnuist üles toonud lammaste suure Karjase, meie Issanda Jeesuse,
20Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
21valmistagu teid kõiges heas tegema tema tahtmist ja saatku korda meie sees, mis on tema silmis meelepärane, Jeesuse Kristuse läbi, kellele olgu kirkus igavesti! Aamen.
21make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
22Vennad, ma kutsun teid üles, võtke heaks see julgustussõna! Ma olen teile ju lühidalt kirjutanud.
22But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23Teadke, et meie vend Timoteos on lastud vabaks. Temaga koos, kui ta tuleb peatselt, saan minagi teid näha.
23Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24Tervitage kõiki oma juhatajaid ja kõiki pühasid! Teid tervitavad vennad Itaaliast.
24Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25Arm olgu teie kõikidega!
25Grace be with you all. Amen.